Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ º´ÀÌ ¾ø°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ¼ö½ÉÀÌ ÀÖ´À³Ä ÀÌ´Â ÇÊ¿¬ ³× ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ½À̷δ٠ÇÏ´õ¶ó ±× ¶§¿¡ ³»°¡ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿©
 KJV Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
 NIV so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much afraid,
 °øµ¿¹ø¿ª ȲÁ¦²²¼­ ¹°À¸¼Ì´Ù. "¿Ö ±×·¸°Ô ¾È»öÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸³Ä? ¸öÀÌ ºÒÆíÇØ¼­ ±×·± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é Ʋ¸²¾øÀÌ ¸¶À½¿¡ ¹«½¼ °ÆÁ¤ÀÌ ÀÖ´Â ¸ð¾çÀε¥, ¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?" ³ª´Â ¼Û±¸½º·¯¿ö ¸ö µÑ ¹Ù¸¦ ¸ô¶ó Çϸç
 ºÏÇѼº°æ ȲÁ¦²²¼­ ¹°À¸¼Ì´Ù. "¿Ö ±×·¸°Ô ¾È»öÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸³Ä. ¸öÀÌ ºÒÆíÇØ¼­ ±×·± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é Ʋ¸²¾øÀÌ ¸¶À½¿¡ ¹«½¼ °ÆÁ¤ÀÌ ÀÖ´Â ¸ð¾çÀε¥ ¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä." ³ª´Â ¼Û±¸½º·¯¿ö ¸öµÑ ¹Ù¸¦ ¸ô¶óÇϸç
 Afr1953 het die koning my gevra: Waarom is jou aangesig so bedroef; jy is tog nie siek nie? Dit is niks anders as hartseer nie. En ek het baie bevrees geword
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß? ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à.
 Dan Og Kongen sagde til mig: Hvorfor ser du s? modfalden ud? Du er jo ikke syg; det kan ikke v©¡re andet, end at du har en Hjertesorg! Da blev jeg s?re bange,
 GerElb1871 Und der K?nig sprach zu mir: Warum ist dein Angesicht traurig? und doch bist du nicht krank; es ist nichts anderes als Traurigkeit des Herzens. Da f?rchtete ich mich gar sehr.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach zu mir: Warum ist dein Angesicht traurig? Und doch bist du nicht krank; es ist nichts anderes als Traurigkeit des Herzens. Da f?rchtete ich mich gar sehr.
 GerLut1545 Da sprach der K?nig zu mir: Warum siehest du so ?bel? Du bist ja nicht krank? Das ist's nicht, sondern du bist schwerm?tig. Ich aber f?rchtete mich fast sehr
 GerSch Da sprach der K?nig zu mir: Warum siehst du so ?bel aus? Du bist doch nicht krank? Es ist nichts anderes als ein betr?btes Herz!
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥ò¥ô ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV And the king said to me, Why is thy countenance sad, seeing thou are not sick? This is nothing else but sorrow of heart. Then I was very much afraid.
 AKJV Why the king said to me, Why is your countenance sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
 ASV And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
 BBE And the king said to me, Why is your face sad, seeing that you are not ill? this is nothing but sorrow of heart. Then I was full of fear;
 DRC And the king said to me: Why is thy countenance sad, seeing thou dost not appear to be sick? this is not without cause, but some evil, I know not what, is in thy heart. And I was seized with an exceeding great fear:
 Darby And the king said to me, Why is thy face sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sadness of heart. And I was very sore afraid.
 ESV And the king said to me, Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but (Prov. 15:13) sadness of the heart. Then I was very much afraid.
 Geneva1599 And the king said vnto me, Why is thy coutenance sad, seeing thou art not sicke? this is nothing, but sorow of heart. Then was I sore afrayd,
 GodsWord The king asked me, "Why do you look so sad? You aren't sick, are you? You must be troubled about something." (I was really afraid.)
 HNV The king said to me, ¡°Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sorrow of heart.¡±
 JPS And the king said unto me: 'Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart.' Then I was very sore afraid.
 Jubilee2000 the king said unto me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? This [is] nothing [else] but brokenness of heart. Then I was very sore afraid
 LITV And the king said to me, Why is your face sad, since you are not sick? This is nothing but sorrow of heart. Then I was very much afraid.
 MKJV And the king said to me, Why is your face sad, since you are not sick? This is nothing but sorrow of heart. Then I was very much afraid.
 RNKJV Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
 RWebster Therefore the king said to me, Why is thy countenance sad , seeing thou art not sick ? this is nothing but sorrow of heart . Then I was very greatly afraid ,
 Rotherham Then said the king unto me, Wherefore is thy countenance sad, seeing that, thou, art not sick? this is nothing else, but sadness of heart. Then feared I exceedingly,
 UKJV Wherefore the king said unto me, Why is your countenance sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
 WEB The king said to me, ¡°Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sorrow of heart.¡±
 Webster Wherefore the king said to me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? this [is] nothing but sorrow of heart. Then I was very greatly afraid,
 YLT and the king saith to me, `Wherefore is thy face sad, and thou not sick? this is nothing except sadness of heart;' and I fear very much,
 Esperanto Kaj la regxo diris al mi:Kial vi aspektas malbone, kvankam vi ne estas malsana? tio certe estas doloro de koro. Kaj mi forte ektimis,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø