Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© Å©°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽаè¸í°ú À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
 NIV We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² Á¤³ç ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²²¼­ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®½Å °è¸í°ú ¹ý±Ô¿Í ¹ý·ÉµéÀ» ¾î°å½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²² Á¤³ç ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®½Å °è¸í°ú ¹ý±Ô¿Í ¹ý·ÉµéÀ» ¾î°å½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons het baie verkeerd gehandel teenoor U, en ons het die gebooie en insettinge en verordeninge wat U aan Moses, u kneg, beveel het, nie gehou nie.
 BulVeren ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan S?re ilde har vi handlet imod dig, og vi har ikke holdt de Bud, Anordninger og Lovbud, du p?lagde din Tjener Moses.
 GerElb1871 Wir haben sehr verderbt gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du deinem Knechte Mose geboten hast.
 GerElb1905 Wir haben sehr verderbt gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du deinem Knechte Mose geboten hast.
 GerLut1545 Wir sind verr?ckt worden, da©¬ wir nicht gehalten haben die Gebote, Befehle und Rechte, die du geboten hast deinem Knechte Mose.
 GerSch Wir haben gar verwerflich gegen dich gehandelt, da©¬ wir die Gebote, die Satzungen und Rechte nicht befolgt haben, die du deinem Knechte Mose gegeben hast!
 UMGreek ¥Ï¥ë¥ø? ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commanded thy servant Moses.
 AKJV We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which you commanded your servant Moses.
 ASV we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses.
 BBE We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
 DRC We have been seduced by vanity, and have not kept thy commandments, and ceremonies and judgments, which thou hast commanded thy servant Moses.
 Darby We have acted very perversely against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances that thou commandedst thy servant Moses.
 ESV (Dan. 9:5) We have acted very corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, and the rules (Deut. 28:15) that you commanded your servant Moses.
 Geneva1599 We haue grieuously sinned against thee, and haue not kept the commandements, nor the statutes, nor the iudgements, which thou commandedst thy seruant Moses.
 GodsWord We have done you a great wrong. We haven't obeyed the commandments, laws, or regulations that you gave us through your servant Moses.
 HNV We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which youcommanded your servant Moses.
 JPS We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which Thou didst command Thy servant Moses.
 Jubilee2000 We have dealt very corruptly against thee and have not kept the commandments nor the statutes nor the judgments, which thou didst command thy servant Moses.
 LITV We have acted utterly corrupt against You, and have not kept the commandments and the statutes and the judgments which You commanded Your servant Moses.
 MKJV We have acted very wickedly against You, and have not kept the commandments nor the statutes nor the judgments which You commanded Your servant Moses.
 RNKJV We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
 RWebster We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments , nor the statutes , nor the judgments , which thou didst command thy servant Moses .
 Rotherham We have dealt, very corruptly, against thee,?and have not kept the commandments, nor the statutes nor the regulations, which thou didst command Moses thy servant.
 UKJV We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which you commandedst your servant Moses.
 WEB We have dealt very corruptly against you, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which youcommanded your servant Moses.
 Webster We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
 YLT we have acted very corruptly against Thee, and have not kept the commands, and the statutes, and the judgments, that Thou didst command Moses Thy servant.
 Esperanto Ni forte pekis antaux Vi, kaj ni ne plenumis la ordonojn kaj la legxojn kaj la decidojn, kiujn Vi ordonis al Moseo, Via servanto.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø