성경장절 |
에스라 9장 8절 |
개역개정 |
이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠시 동안 은혜를 베푸사 얼마를 남겨 두어 피하게 하신 우리를 그 거룩한 처소에 박힌 못과 같게 하시고 우리 하나님이 우리 눈을 밝히사 우리가 종노릇 하는 중에서 조금 소생하게 하셨나이다 |
KJV |
And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
NIV |
"But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage. |
공동번역 |
그러나 우리 하느님 야훼께서 이제 잠간이나마 우리를 애처롭게 보아 주셨습니다. 우리를 더러 살아 남게 해 주셔서 다시 여기에 뿌리를 박도록 하여 주셨습니다. 우리 하느님께서는 우리 앞을 환히 열어 주셨습니다. 종살이하던 것들을 잠간이나마 숨을 돌리도록 하여 주셨습니다. |
북한성경 |
그러나 우리 하느님 여호와께서 이제 잠간이나마 우리를 애처롭게 보아주셨습니다. 우리를 더러 살아남게 해주셔서 다시 여기에 뿌리를 박도록 하여 주셨습니다. 우리 하느님께서는 우리 앞을 환히 열어 주셨습니다. 종살이 하던 것들을 잠간이나마 숨을 돌리도록 하여 주셨습니다 |
Afr1953 |
En nou was daar vir 'n klein oomblik genade van die kant van die HERE onse God, om vrygeraaktes vir ons te laat oorbly en ons 'n pen te gee in sy heilige plek, sodat onse God ons o? verhelder het en ons 'n bietjie verademing geskenk het in ons diensbaarheid. |
BulVeren |
И сега за един кратък миг ни се оказа милост от ГОСПОДА, нашия Бог, като Той ни остави остатък и ни закрепи в Своето свято място, за да просветли нашият Бог очите ни и да ни даде малко съживление в робството ни. |
Dan |
Og nu er der en føje Stund blevet os N?de til Del fra HERREN vor Gud, idet han har ladet os beholde en undsluppet Rest og givet os at sl? vor Teltpæl p? sit hellige Sted, for at vor Gud kan lade vore Øjne lyse og give os en Smule Livskraft i vor Trældom; |
GerElb1871 |
Und nun ist uns f?r einen kleinen Augenblick Gnade von seiten Jehovas, unseres Gottes, zuteil geworden, indem er uns Entronnene ?briggelassen und uns einen Pflock gegeben hat an seiner heiligen St?tte, damit unser Gott unsere Augen erleuchte und uns ein wenig aufleben lasse in unserer Knechtschaft. |
GerElb1905 |
Und nun ist uns f?r einen kleinen Augenblick Gnade von seiten Jehovas, unseres Gottes, zuteil geworden, indem er uns Entronnene ?briggelassen und uns einen Pflock gegeben hat an seiner heiligen St?tte, damit unser Gott unsere Augen erleuchte und uns ein wenig aufleben lasse in unserer Knechtschaft. |
GerLut1545 |
Nun aber ist ein wenig und pl?tzlich Gnade von dem HERRN, unserm Gott, geschehen, daß uns noch etwas ?briges ist entronnen, daß er uns g?be einen Nagel an seiner heiligen St?tte, daß unser Gott unsere Augen erleuchtete und g?be uns ein wenig Leben, da wir Knechte sind. |
GerSch |
Nun aber ist uns f?r einen kleinen Augenblick Gnade von dem HERRN, unserm Gott, widerfahren, indem er uns einen Rest von Entronnenen ?brigließ und uns an seiner heiligen St?tte einen Halt gab, womit unser Gott unsere Augen erleuchtete und uns ein wenig aufleben ließ in unsrer Knechtschaft. |
UMGreek |
Και τωρα ω? εν μια στιγμη εγεινεν ελεο? παρα Κυριου του Θεου ημων, ωστε να διασωθη ει? ημα? υπολοιπον, και να δοθη ει? ημα? στερεωσι? εν τω αγιω αυτου τοπω, δια να φωτιζη ο Θεο? ημων του? οφθαλμου? ημων, και να δωση ει? ημα? μικραν αναψυχην εν τη δουλεια ημων. |
ACV |
And now for a little moment grace has been shown from LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
AKJV |
And now for a little space grace has been showed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
ASV |
And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
BBE |
And now for a little time grace has come to us from the Lord our God, to let a small band of us get free and to give us a nail in his holy place, so that our God may give light to our eyes and a measure of new life in our prison chains. |
DRC |
And now as a little, and for a moment has our prayer been made before the Lord our God, to leave us a remnant, and give us a pin in his holy place, and that our God would enlighten our eyes, and would give us a little life in our bondage. |
Darby |
And now for a little space there hath been favour from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
ESV |
But now for a brief moment favor has been shown by the Lord our God, to leave us a (ver. 13, 14, 15) remnant and to give us a (Isa. 22:23) secure hold (Hebrew nail, or tent-pin) within his holy place, that our God may (Ps. 13:3) brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery. |
Geneva1599 |
And now for a litle space grace hath bene shewed from the Lord our God, in causing a remnant to escape, and in giuing vs a nayle in his holy place, that our God may light our eyes, and giue vs a litle reuiuing in our seruitude. |
GodsWord |
And now, for a brief moment, the LORD our God has been kind enough to leave us a few survivors from Babylon and to give us a secure hold on his holy place. Our God has made our eyes light up and has given us new opportunities while we were slaves. |
HNV |
Now for a little moment grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in hisholy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
JPS |
And now for a little moment grace hath been shown from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in His holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
Jubilee2000 |
And now for as [for] a brief moment there has been the mercy of the LORD our God, to leave us an escape, and that we may be given a stake in his holy sanctuary that our God may illuminate our eyes and give us a little preservation of life in our bondage. |
LITV |
And now, for a little time grace has been shown from Jehovah our God to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in His holy place, so that our God may enlighten our eyes and give us a little reviving in our bondage. |
MKJV |
And now for a little time grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant to escape and to give us a nail in His holy place, so that our God may enlighten our eyes and give us a little life in our bondage. |
RNKJV |
And now for a little space grace hath been shewed from ???? our Elohim, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our Elohim may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
RWebster |
And now for a little moment grace hath been shown from the LORD our God , to leave us a remnant to escape , and to give us a nail in his holy place , that our God may enlighten our eyes , and give us a little reviving in our bondage . {space: Heb. moment} {a nail: or, a pin: that is, a constant and sure abode} |
Rotherham |
And, now, for a very little moment, hath come favour from Yahweh our God, in leaving to us a remnant to escape, and in giving to us a nail in his holy place,?that our God may enlighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
UKJV |
And now for a little space grace has been showed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
WEB |
Now for a little moment grace has been shown from Yahweh our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holyplace, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
Webster |
And now for a little space grace hath been [shown] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
YLT |
`And now, as a small moment hath grace been from Jehovah our God, to leave to us an escape, and to give to us a nail in His holy place, by our God's enlightening our eyes, and by giving us a little quickening in our servitude; |
Esperanto |
Kaj nun antaux momento venis pardono de la Eternulo, nia Dio, kaj Li restigis al ni savigxintojn kaj permesis al ni alfortikigxi sur Lia sankta loko; nia Dio donis lumon al niaj okuloj, kaj Li permesis al ni iom revivigxi en nia sklaveco. |
LXX(o) |
και νυν επιεικευσατο ημιν κυριο? ο θεο? ημων του καταλιπειν ημιν ει? σωτηριαν και δουναι ημιν στηριγμα εν τοπω αγιασματο? αυτου του φωτισαι οφθαλμου? ημων και δουναι ζωοποιησιν μικραν εν τη δουλεια ημων |