Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 8Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÑ ÀÚ¿ä ÀÌ ±×¸©µéµµ °Å·èÇÏ°í ±× Àº°ú ±ÝÀº ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸° ¿¹¹°ÀÌ´Ï
 KJV And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
 NIV I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» ³ª´©¾î ÁÖ°í ³ª´Â ´çºÎÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀº ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ£ ¸öÀÌ¿À. ÀÌ ±×¸©µéÀº Á¦»ç ¶§¿¡ ¾µ °ÍÀÌ¿À. ±Ý°ú ÀºÀº ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¥ ÀÚ¿ø¿¹¹°ÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» ³ª´©¾îÁÖ°í ³ª´Â ´çºÎÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀº ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ£ ¸öÀÌ¿ä, ÀÌ ±×¸©µéÀº Á¦»ç¶§¿¡ ¾µ °ÍÀÌ¿ä, ±Ý°ú ÀºÀº ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¥ ÀÚ¿ø·Ê¹°ÀÌ¿ä.
 Afr1953 En ek het vir hulle ges?: Julle is heilig aan die HERE, en die voorwerpe is heilig, en die silwer en die goud is 'n vrywillige gawe aan die HERE, die God van julle vaders.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú.
 Dan S? sagde jeg til dem: I er helliget HERREN, og Karrene er helliget, og S©ªlvet og Guldet er en frivillig Gave til HERREN, eders F©¡dres Gud;
 GerElb1871 Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Ger?te sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe f?r Jehova, den Gott eurer V?ter.
 GerElb1905 Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Ger?te sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe f?r Jehova, den Gott eurer V?ter.
 GerLut1545 Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gef?©¬e auch heilig, dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer V?ter Gott.
 GerSch Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid dem HERRN heilig; und die Ger?te sind auch heilig, und das Silber und Gold ist dem HERRN, dem Gott eurer V?ter, freiwillig gegeben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV And I said to them, Ye are holy to LORD, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill-offering to LORD, the God of your fathers.
 AKJV And I said to them, You are holy to the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
 ASV And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.
 BBE And I said to them, You are holy to the Lord and the vessels are holy: and the silver and the gold are an offering freely given to the Lord, the God of your fathers.
 DRC And I said to them: You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, and the silver and gold, that is freely offered to the Lord the God of our fathers.
 Darby And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.
 ESV And I said to them, (Lev. 21:6) You are holy to the Lord, and (Lev. 22:2, 3) the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
 Geneva1599 And I said vnto them, Ye are consecrate vnto the Lord, and the vessels are consecrate, and the gold and the siluer are freely offred vnto the Lord God of your fathers.
 GodsWord I told them, "You and the utensils are holy to the LORD. The silver and gold are freewill offerings to the LORD God of your ancestors.
 HNV I said to them, ¡°You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to theLORD, the God of your fathers.
 JPS And I said unto them: 'Ye are holy unto the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto the LORD, the God of your fathers.
 Jubilee2000 And I said unto them, Ye [are] holiness unto the LORD; the vessels [are] holiness also; and the silver and the gold [are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
 LITV And I said to them, You are holy to Jehovah, and the articles also are holy. And the silver and the gold are a free gift to Jehovah, the God of your fathers.
 MKJV And I said to them, You are holy to the LORD, and the vessels are holy. And the silver and the gold are a free-will offering to the LORD God of your fathers.
 RNKJV And I said unto them, Ye are holy unto ????; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto ???? Elohim of your fathers.
 RWebster And I said to them, Ye are holy to the LORD ; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers .
 Rotherham Then said I unto them, Ye, are hallowed unto Yahweh, and, the utensils, are hallowed,?and, the silver and the gold, are a freewill offering, unto Yahweh, God of your fathers:
 UKJV And I said unto them, All of you are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
 WEB I said to them, ¡°You are holy to Yahweh, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering toYahweh, the God of your fathers.
 Webster And I said to them, Ye [are] holy to the LORD; the vessels [are] holy also; and the silver and the gold [are] a free-will-offering to the LORD God of your fathers.
 YLT And I say unto them, `Ye are holy to Jehovah, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a willing-offering to Jehovah, God of your fathers;
 Esperanto Kaj mi diris al ili:Vi estas sanktaj al la Eternulo, kaj la vazoj estas sanktaj, ankaux la argxento kaj la oro, memvole donacitaj al la Eternulo, Dio de viaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø