Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 7Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¼¶±â´Â ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ³×°Ô ÁØ ±×¸©Àº ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ µå¸®°í
 KJV The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
 NIV Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü¿¡¼­ ¾µ ±â±¸µéµµ ¹Þ¾Æ °¡Áö°í °¡¼­ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Ç®·Á µ¹¾Æ¿Â »ç¶÷µéÀº Á¤¿ù 14ÀÏ¿¡ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄ×´Ù.
 Afr1953 Maar die voorwerpe wat aan jou gegee word vir die diens van die huis van jou God, moet jy aflewer voor die God van Jerusalem.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan De Kar, der sk©¡nkes dig til Tjenesten i din Guds Hus, skal du afgive og stille for Israels Guds ?syn i Jerusalem.
 GerElb1871 Und die Ger?te, die dir zum Dienste des Hauses deines Gottes gegeben worden sind, liefere ab vor dem Gott Jerusalems.
 GerElb1905 Und die Ger?te, die dir zum Dienste des Hauses deines Gottes gegeben worden sind, liefere ab vor dem Gott Jerusalems.
 GerLut1545 Und die Gef?©¬e, die dir gegeben sind zum Amt im Hause deines Gottes, ?berantworte vor Gott zu Jerusalem.
 GerSch Und die Ger?te, die dir ?bergeben werden f?r den Dienst im Hause deines Gottes, liefere sie vollst?ndig ab vor Gott zu Jerusalem.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç, ¥ó¥á ¥ä¥ï¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
 AKJV The vessels also that are given you for the service of the house of your God, those deliver you before the God of Jerusalem.
 ASV And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
 BBE And the vessels which have been given to you for the uses of the house of your God, you are to give to the God of Jerusalem.
 DRC The vessels also, that are given thee for the sacrifice of the house of thy God, deliver thou in the sight of God in Jerusalem.
 Darby And the vessels that have been given thee for the service of the house of thy God, deliver before the God of Jerusalem.
 ESV The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
 Geneva1599 And the vessels that are giuen thee for the seruice of the house of thy God, those deliuer thou before God in Ierusalem.
 GodsWord The utensils that have been given to you so that they can be used in your God's temple must all be presented to the God of Jerusalem.
 HNV The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
 JPS And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
 Jubilee2000 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, thou shalt restore before the God of Jerusalem.
 LITV Also the vessels which are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
 MKJV Also the vessels which are given you for the service of the house of your God, deliver them before the God of Jerusalem.
 RNKJV The vessels also that are given thee for the service of the house of thy Elohim, those deliver thou before the Elohim of Jerusalem.
 RWebster The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God , those deliver thou before the God of Jerusalem .
 Rotherham And, the utensils which are freely given to thee for the service of the house of thy God, put thou back, before the God of Jerusalem.
 UKJV The vessels also that are given you for the service of the house of your God, those deliver you before the God of Jerusalem.
 WEB The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
 Webster The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, [those] deliver thou before the God of Jerusalem.
 YLT `And the vessels that are given to thee, for the service of the house of thy God, make perfect before the God of Jerusalem;
 Esperanto Kaj la vazojn, kiuj estas donitaj al vi por la servado en la domo de via Dio, prezentu antaux la Dio de Jerusalem.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø