¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³ª¸ÓÁö Àº±ÝÀº ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ÇüÁ¦°¡ ÁÁ°Ô ¿©±â´Â ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¾µÁö¸ç |
KJV |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. |
NIV |
You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ¾²°í ³²Àº ±Ý°ú ÀºÀº ±×´ëµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ±×´ë¿Í ±×´ëÀÇ µ¿·áµéÀÌ ¸¶À½´ë·Î ¾²µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¿© Àִ´ë·Î ¹Ý·Ä¸¦ µû¶ó Á¦»çÀåÀ» ¼¼¿ì°í ¹ÝÀ» µû¶ó ·¹À§ »ç¶÷À» ¼¼¿ö ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En wat jy en jou broers goedvind om met die orige silwer en goud te doen, kan julle doen volgens die wil van julle God. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
og hvad du og dine Br©ªdre finder for godt at g©ªre med det S©ªlv og Guld, der bliver tilovers, det m? I g©ªre efter eders Guds Vilje. |
GerElb1871 |
Und was dich und deine Br?der gut d?nkt, mit dem ?brigen Silber und Gold zu tun, das m?get ihr nach dem Willen eures Gottes tun. |
GerElb1905 |
Und was dich und deine Br?der gutd?nkt, mit dem ?brigen Silber und Gold zu tun, das m?get ihr nach dem Willen eures Gottes tun. |
GerLut1545 |
Dazu was dir und deinen Br?dern mit dem ?brigen Gelde zu tun gef?llt, das tut nach dem Willen eures Gottes. |
GerSch |
Und was dir und deinen Br?dern mit dem ?brigen Silber und Gold zu tun gef?llt, das tut nach dem Willen eures Gottes! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥õ¥á¥í¥ç ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
And whatever shall seem good to thee and to thy brothers to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God. |
AKJV |
And whatever shall seem good to you, and to your brothers, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. |
ASV |
And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God. |
BBE |
And whatever seems right to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, that do, as may be pleasing to your God. |
DRC |
And if it seem good to thee, and to thy brethren to do any thing with the rest of the silver and gold, do it according to the will of your God. |
Darby |
And whatever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do according to the will of your God. |
ESV |
Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God. |
Geneva1599 |
And whatsoeuer it pleaseth thee and thy brethren to do with the rest of the siluer, and gold, doe ye it according to the will of your God. |
GodsWord |
You and your relatives may do whatever you think is right with the rest of the silver and gold. However, what you do must conform to the will of your God. |
HNV |
Whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of yourGod. |
JPS |
And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God. |
Jubilee2000 |
And whatever shall seem good to thee and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. |
LITV |
And whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God. |
MKJV |
And whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God. |
RNKJV |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your Elohim. |
RWebster |
And whatever shall seem good to thee, and to thy brethren , to do with the rest of the silver and gold , that do after the will of your God . |
Rotherham |
and, whatsoever, unto thee and unto thy brethren, shall seem good, with the rest of the silver and the gold, to do, according to the pleasure of your God, shall ye do. |
UKJV |
And whatsoever shall seem good to you, and to your brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. |
WEB |
Whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will ofyour God. |
Webster |
And whatever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and gold, that do after the will of your God. |
YLT |
and that which to thee and to thy brethren is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God ye do.' |
Esperanto |
Kaj kion vi kaj viaj fratoj trovos bona fari el la cetera argxento kaj oro, tion laux la volo de via Dio faru. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ø? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å |