¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 6Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áñ°Å¿òÀ¸·Î ÀÌ·¹ µ¿¾È ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄ×À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸¶À½À» ±×µé¿¡°Ô·Î µ¹·Á À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü °ÇÃàÇÏ´Â ¼ÕÀ» Èû ÀÖ°Ô Çϵµ·Ï ÇϼÌÀ½À̾ú´õ¶ó |
KJV |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
NIV |
For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÌ·¿ µ¿¾È ±â»µÇÏ¸ç ¹«±³Àý ÃàÁ¦¸¦ Áö³Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ´Ù¸®¿ì½º ȲÁ¦ÀÇ ¸¶À½À» µ¹¸®¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ°Ô µÈ ÀÏÀÌ ¸¶³É Áñ°Å¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÀÌ·¹µ¿¾È ±â»µÇÏ¸ç ¹«±³Àý ÃàÁ¦¸¦ Áö³Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù¸®¿ì½º ȲÁ¦ÀÇ ¸¶À½À» µ¹¸®¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ°ÔµÈ ÀÏÀÌ ¸¶³É Áñ°Å¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het ook die fees van die ongesuurde brode met blydskap sewe dae lank gehou; want die HERE het hulle verbly en die hart van die koning van Assiri? na hulle omgewend, om hul hande te versterk in die werk aan die huis van God, die God van Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og de fejrede de usyrede Br©ªds H©ªjtid i syv Dage med Gl©¡de, fordi HERREN havde gl©¡det dem og vendt Assyrerkongens Hjerte til dem, s? at han styrkede deres H©¡nder i Arbejdet p? Guds, Israels Guds, Hus. |
GerElb1871 |
Und sie feierten das Fest der unges?uerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn Jehova hatte ihnen Freude gegeben und ihnen das Herz des K?nigs von Assyrien zugewandt, so da©¬ er ihre H?nde st?rkte in dem Werke des Hauses Gottes, des Gottes Israels. |
GerElb1905 |
Und sie feierten das Fest der unges?uerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn Jehova hatte ihnen Freude gegeben und ihnen das Herz des K?nigs von Assyrien zugewandt, so da©¬ er ihre H?nde st?rkte in dem Werke des Hauses Gottes, des Gottes Israels. |
GerLut1545 |
und hielten das Fest der unges?uerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fr?hlich gemacht und das Herz des K?nigs zu Assur zu ihnen gewandt, da©¬ sie gest?rkt w?rden im Werk am Hause Gottes, der Gott Israels ist. |
GerSch |
und hielten das Fest der unges?uerten Brote sieben Tage lang mit Freuden; denn der HERR hatte sie fr?hlich gemacht und das Herz des K?nigs von Assyrien ihnen zugewandt, so da©¬ ihre H?nde gest?rkt wurden im Werke am Hause Gottes, des Gottes Israels. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ç ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy. For LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
AKJV |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
ASV |
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
BBE |
And kept the feast of unleavened bread for seven days with joy: for the Lord had made them full of joy, by turning the heart of the king of Assyria to them to give them help in the work of the house of God, the God of Israel. |
DRC |
And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, that he should help their hands in the work of the house of the Lord the God of Israel. |
Darby |
and they kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for Jehovah had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
ESV |
And they kept the Feast of Unleavened Bread (Ex. 12:15; 13:6; 2 Chr. 30:21; 35:17) seven days with joy, for the Lord had made them joyful (ch. 7:27; [Prov. 21:1]) and had turned the heart of ([Neh. 13:6]) the king of Assyria to them, so that he aided them in the work of the house of God, the God of Israel. |
Geneva1599 |
And they kept ye feast of vnleauened bread seuen dayes with ioy: for the Lord had made them glad, and turned the heart of the King of Asshur vnto them, to incourage them in the worke of the house of God, euen the God of Israel. |
GodsWord |
So for seven days they celebrated the Festival of Unleavened Bread because the LORD had made them joyful. The LORD had made the king of Assyria change his mind so that he supported the people in their work on the temple of God, the God of Israel. |
HNV |
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the kingof Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
JPS |
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
Jubilee2000 |
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.: |
LITV |
And they performed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy. For Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to make their hands strong in the work of the house of God, the God of Israel. |
MKJV |
And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy. For the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to make their hands strong in the work of the house of God, the God of Israel. |
RNKJV |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for ???? had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of Elohim, the Elohim of Israel. |
RWebster |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy : for the LORD had made them joyful , and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God , the God of Israel . |
Rotherham |
and kept the festival of unleavened cakes seven days, with joy,?for Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria towards them, to strengthen their hands, in the work of the house of God, the God of Israel. |
UKJV |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
WEB |
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the kingof Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
Webster |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
YLT |
and they make the feast of unleavened things seven days with joy, for Jehovah made them to rejoice, and turned round the heart of the king of Asshur unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. |
Esperanto |
Kaj ili en gxojo solenis la feston de macoj dum sep tagoj; cxar la Eternulo gxojigis ilin, kaj turnis al ili la koron de la regxo de Asirio, por ke li fortigu iliajn manojn cxe la laborado koncerne la domon de Dio, la Dio de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |