Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̷κÎÅÍ ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù ¹é¼ºÀÇ ¼ÕÀ» ¾àÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±× °ÇÃàÀ» ¹æÇØÇϵÇ
 KJV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 NIV Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº Á¦ ¶¥À» °¥¾Æ ¸Ô´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº À¯´Ù ¹é¼ºÀÇ ±â¸¦ ²ª¾î ÁÖ°í °ÌÀ» ÁÖ¾î ¼ºÀü Áþ´Â ÀÏÀ» ¹æÇØÇÏ´Â ÇÑÆí,
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº Á¦ ¶¥À» °¥¾Æ¸Ô´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº À¯´ë ¹é¼ºÀÇ ±â¸¦ ²ª¾îÁÖ°í °ÌÀ» ÁÖ¾î ¼ºÀü Áþ´Â ÀÏÀ» ¹æÇØÇÏ´Â ÇÑÆí
 Afr1953 Toe het die volk van die land die hande van die volk van Juda laat verslap en hulle afgeskrik om nie te bou nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬Ø¬Ñ,
 Dan S? bragte Hedningerne i Landet Judas Folks H©¡nder til at synke og skr©¡mmede dem fra at bygge;
 GerElb1871 Da suchte das Volk des Landes die H?nde des Volkes Juda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken.
 GerElb1905 Da suchte das Volk des Landes die H?nde des Volkes Juda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken.
 GerLut1545 Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volks Juda und schreckten sie ab im Bauen.
 GerSch Da geschah es, da©¬ das Volk im Lande die H?nde des Volkes Juda l?ssig machte und sie vom Bauen abschreckte.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç,
 ACV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 AKJV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 ASV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and (1) troubled them in building, (1) Or terrified )
 BBE Then the people of the land made the hands of the people of Judah feeble, troubling them with fear in their building;
 DRC Then the people of the land hindered the hands of the people of Juda, and troubled them in building.
 Darby And the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building;
 ESV Then (ch. 3:3) the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build
 Geneva1599 Wherefore the people of the land discouraged the people of Iudah, and troubled them in buylding,
 GodsWord Then the people of that region discouraged the people of Judah and made them afraid to continue building.
 HNV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 JPS Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and harried them while they were building,
 Jubilee2000 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah and troubled them in building
 LITV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah and terrified them in building.
 MKJV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building.
 RNKJV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 RWebster Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah , and troubled them in building ,
 Rotherham Then came it to pass, that, the people of the land, were weakening the hands of the people of Judah,?and troubling them in building;
 UKJV Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 WEB Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 Webster Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 YLT And it cometh to pass, the people of the land are making the hands of the people of Judah feeble, and troubling them in building,
 Esperanto Tiam la popolo de la lando komencis malfortigadi la manojn de la Juda popolo kaj malhelpadi al gxi en la konstruado.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥ë¥ô¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø