¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̷κÎÅÍ ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù ¹é¼ºÀÇ ¼ÕÀ» ¾àÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±× °ÇÃàÀ» ¹æÇØÇ쵂 |
KJV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
NIV |
Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Á¦ ¶¥À» °¥¾Æ ¸Ô´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº À¯´Ù ¹é¼ºÀÇ ±â¸¦ ²ª¾î ÁÖ°í °ÌÀ» ÁÖ¾î ¼ºÀü Áþ´Â ÀÏÀ» ¹æÇØÇÏ´Â ÇÑÆí, |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Á¦ ¶¥À» °¥¾Æ¸Ô´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº À¯´ë ¹é¼ºÀÇ ±â¸¦ ²ª¾îÁÖ°í °ÌÀ» ÁÖ¾î ¼ºÀü Áþ´Â ÀÏÀ» ¹æÇØÇÏ´Â ÇÑÆí |
Afr1953 |
Toe het die volk van die land die hande van die volk van Juda laat verslap en hulle afgeskrik om nie te bou nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬Ø¬Ñ, |
Dan |
S? bragte Hedningerne i Landet Judas Folks H©¡nder til at synke og skr©¡mmede dem fra at bygge; |
GerElb1871 |
Da suchte das Volk des Landes die H?nde des Volkes Juda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken. |
GerElb1905 |
Da suchte das Volk des Landes die H?nde des Volkes Juda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken. |
GerLut1545 |
Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volks Juda und schreckten sie ab im Bauen. |
GerSch |
Da geschah es, da©¬ das Volk im Lande die H?nde des Volkes Juda l?ssig machte und sie vom Bauen abschreckte. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç, |
ACV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
AKJV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
ASV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and (1) troubled them in building, (1) Or terrified ) |
BBE |
Then the people of the land made the hands of the people of Judah feeble, troubling them with fear in their building; |
DRC |
Then the people of the land hindered the hands of the people of Juda, and troubled them in building. |
Darby |
And the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building; |
ESV |
Then (ch. 3:3) the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build |
Geneva1599 |
Wherefore the people of the land discouraged the people of Iudah, and troubled them in buylding, |
GodsWord |
Then the people of that region discouraged the people of Judah and made them afraid to continue building. |
HNV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
JPS |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and harried them while they were building, |
Jubilee2000 |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah and troubled them in building |
LITV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah and terrified them in building. |
MKJV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building. |
RNKJV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
RWebster |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah , and troubled them in building , |
Rotherham |
Then came it to pass, that, the people of the land, were weakening the hands of the people of Judah,?and troubling them in building; |
UKJV |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
WEB |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
Webster |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
YLT |
And it cometh to pass, the people of the land are making the hands of the people of Judah feeble, and troubling them in building, |
Esperanto |
Tiam la popolo de la lando komencis malfortigadi la manojn de la Juda popolo kaj malhelpadi al gxi en la konstruado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥ë¥ô¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥í |