¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 35Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ÇüÁ¦ ¸ðµç ¹é¼ºÀÇ Á·¼ÓÀÇ ¼¿´ë·Î ¶Ç´Â ·¹À§ Á·¼ÓÀÇ ¼¿´ë·Î ¼º¼Ò¿¡ ¼¼ |
KJV |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. |
NIV |
"Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¼Ò¿¡ ³ª°¡ °Ü·¹µé °¡¹®ÀÇ °¥·¡¸¦ µû¶ó °¡¹®¸¶´Ù ÇÑ ¹ø ¾¿ ¸Ã¾Æ ³ª¼°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¼Ò¿¡ ³ª°¡ °Ü·¹¸¦ °¡¹®ÀÇ °¥·¹¿¡ µû¶ó °¡¹®¸¶´Ù Çѹø¾¿ ¸Ã¾Æ ³ª¼°Å¶ó. |
Afr1953 |
gaan staan in die heiligdom volgens die afdelings van die families van julle broers, die volksgenote, naamlik vir elkeen daarvan 'n afdeling van 'n Levitiese familie; |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og stil eder op i Helligdommen, s?ledes at der bliver et Skifte af et levitisk F©¡drenehus for hver Afdeling af eders Br©ªdres, Almuens, F©¡drenehuse, |
GerElb1871 |
und stellet euch im Heiligtum auf nach den (O. f?r die) Klassen der Vaterh?user eurer Br?der, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten; |
GerElb1905 |
und stellet euch im Heiligtum auf nach den (O. f?r die) Klassen der Vaterh?user eurer Br?der, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten; |
GerLut1545 |
Und stehet im Heiligtum nach der Ordnung der V?ter H?user unter euren Br?dern, vom Volk geboren, auch die Ordnung der V?ter H?user unter den Leviten. |
GerSch |
und stellet euch im Heiligtum auf, entsprechend den Abteilungen der Stammh?user eurer Br?der, der Volksgenossen, auch nach der Einteilung der Stammh?user der Leviten, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the sons of the people, and the portion of a fathers' house of the Levites. |
AKJV |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers the people, and after the division of the families of the Levites. |
ASV |
And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, (1) and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites. (1) Or and according to the distribution of each father's house ) |
BBE |
And take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites. |
DRC |
And serve ye in the sanctuary by the families and companies of Levi. |
Darby |
and stand in the sanctuary for the classes of the fathers' houses, for your brethren, the children of the people, and according to the divisions of the fathers' houses of the Levites; |
ESV |
And (Ps. 134:1) stand in the Holy Place ([Ezra 6:18]) according to the groupings of the fathers' houses of your brothers the lay people, and according to the division of the Levites by fathers' household. |
Geneva1599 |
And stande in the Sanctuarie according to the deuision of the families of your brethren the children of the people, and after the deuision of the familie of the Leuites: |
GodsWord |
Stand in the holy place representing the family divisions of your relatives, the people [of Israel]. Let the Levites be considered a part of each family. |
HNV |
Stand in the holy place according to the divisions of the fathers¡¯ houses of your brothers the children of the people, and letthere be for each a portion of a fathers¡¯ house of the Levites. |
JPS |
And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father's house of the Levites. |
Jubilee2000 |
And stand in the sanctuary according to the divisions of the families of the fathers of your brethren, the people, and [after] the division of the families of the Levites. |
LITV |
and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the portion of the house of the father of the Levites; |
MKJV |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the division of the families of the Levites. |
RNKJV |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. |
RWebster |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people , and after the division of the families of the Levites . {the families of the fathers: Heb. the house of the fathers} {the people: Heb. the sons of the people} |
Rotherham |
and stand ye in the holy place, by the divisions of the ancestral house, for your brethren, the sons of the people, and the partitioning of an ancestral house, for the Levites. |
UKJV |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. |
WEB |
Stand in the holy place according to the divisions of the fathers¡¯ houses of your brothers the children of the people, and letthere be for each a portion of a fathers¡¯ house of the Levites. |
Webster |
And stand in the holy [place] according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and [after] the division of the families of the Levites. |
YLT |
and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brethren, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites, |
Esperanto |
Kaj staru en la sanktejo laux klasoj, laux la patrodomoj de viaj fratoj, filoj de la popolo, kaj laux la patrodomaj grupoj de la Levidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? |