¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ç³´¼¼°¡ ±×ÀÇ ¿Á¶¿Í ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ±×ÀÇ ±Ã¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. |
NIV |
Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ç³ª½ê´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª Àڱ⠱ñÈÀÇ Á¤¿ø¿¡ ¹¯ÇûÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ç³´¼¼´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª Àڱ⠱ñÈÀÇ Á¤¿ø¿¡ ¹¯ÇûÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Manasse het ontslaap met sy vaders, en hy is in sy huis begrawe; en sy seun Amon het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
S? lagde Manasse sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Haven ved hans Hus; og hans S©ªn Amon blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Manasse legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Manasse legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Manasse entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Manasse legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in seinem Hause; und sein Sohn Amon ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son reigned in his stead. |
AKJV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. |
ASV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. |
BBE |
So Manasseh went to rest with his fathers, and they put his body to rest in his house, and Amon his son became king in his place. |
DRC |
And Manasses slept with his fathers. and they buried him in his house: and his son Amen reigned in his stead. |
Darby |
And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead. |
ESV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his owne house: and Amon his sonne reigned in his stead. |
GodsWord |
Manasseh lay down in death with his ancestors. They buried him in his own palace. His son Amon succeeded him as king. |
HNV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place. |
JPS |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon, his son, reigned in his stead. |
LITV |
And Manasseh lay with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place. |
MKJV |
And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place. |
RNKJV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. |
RWebster |
So Manasseh slept with his fathers , and they buried him in his own house : and Amon his son reigned in his stead. |
Rotherham |
And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in the garden off his own house,?and Amon his son reigned in his stead. |
UKJV |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his position. |
WEB |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place. |
Webster |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. |
YLT |
And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj Manase ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en lia domo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |