Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 33Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ç³´¼¼°¡ ±×ÀÇ ¿­Á¶¿Í ÇÔ²² ´©¿ì¸Å ±×ÀÇ ±Ã¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
 NIV Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ç³ª½ê´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª Àڱ⠱ñÈÀÇ Á¤¿ø¿¡ ¹¯ÇûÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ç³´¼¼´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª Àڱ⠱ñÈÀÇ Á¤¿ø¿¡ ¹¯ÇûÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En Manasse het ontslaap met sy vaders, en hy is in sy huis begrawe; en sy seun Amon het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¡¬Þ¬à¬ß.
 Dan S? lagde Manasse sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Haven ved hans Hus; og hans S©ªn Amon blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Manasse legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Manasse legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Manasse entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Manasse legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn in seinem Hause; und sein Sohn Amon ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son reigned in his stead.
 AKJV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
 ASV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
 BBE So Manasseh went to rest with his fathers, and they put his body to rest in his house, and Amon his son became king in his place.
 DRC And Manasses slept with his fathers. and they buried him in his house: and his son Amen reigned in his stead.
 Darby And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.
 ESV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
 Geneva1599 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his owne house: and Amon his sonne reigned in his stead.
 GodsWord Manasseh lay down in death with his ancestors. They buried him in his own palace. His son Amon succeeded him as king.
 HNV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place.
 JPS So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon, his son, reigned in his stead.
 LITV And Manasseh lay with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place.
 MKJV And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place.
 RNKJV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
 RWebster So Manasseh slept with his fathers , and they buried him in his own house : and Amon his son reigned in his stead.
 Rotherham And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in the garden off his own house,?and Amon his son reigned in his stead.
 UKJV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his position.
 WEB So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place.
 Webster So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
 YLT And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead.
 Esperanto Kaj Manase ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en lia domo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø