¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 33Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¸¸ Á¦»ç¸¦ µå·ÈÀ¸³ª ¾ÆÁ÷µµ »ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·È´õ¶ó |
KJV |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. |
NIV |
The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the LORD their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹é¼ºÀº ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ£´Ù°í Çϸ鼵µ °è¼Ó »ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹é¼ºÀº ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ£´Ù°í Çϸ鼵µ °è¼Ó »ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. |
Afr1953 |
Tog het die volk nog op die hoogtes geoffer, maar net aan die HERE hulle God. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Men Folket vedblev at ofre p? Offerh©ªjene, dog kun til HERREN deres Gutd. |
GerElb1871 |
Aber das Volk opferte noch auf den H?hen, wiewohl Jehova, ihrem Gott. |
GerElb1905 |
Aber das Volk opferte noch auf den H?hen, wiewohl Jehova, ihrem Gott. |
GerLut1545 |
Doch opferte das Volk auf den H?hen, wiewohl dem HERRN, ihrem Gott. |
GerSch |
Zwar opferte das Volk noch auf den H?hen, aber nur dem HERRN, seinem Gott. |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Nevertheless the people still sacrificed in the high places, but only to LORD their God. |
AKJV |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet to the LORD their God only. |
ASV |
Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God. |
BBE |
However, the people still made offerings in the high places, but only to the Lord their God. |
DRC |
Nevertheless the people still sacrificed in the high places to the Lord their God. |
Darby |
Nevertheless, the people sacrificed still on the high places, although to Jehovah their God only. |
ESV |
([ch. 32:12]) Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the Lord their God. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse the people did sacrifice stil in the hie places, but vnto the Lord their God. |
GodsWord |
The people continued to sacrifice at the illegal places of worship, but they sacrificed only to the LORD their God. |
HNV |
Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to the LORD their God. |
JPS |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, but only unto the LORD their God. |
Jubilee2000 |
Nevertheless, the people still sacrificed in the high places, [yet] unto the LORD their God only. |
LITV |
But the people still sacrificed in the high places, only to Jehovah their God. |
MKJV |
But the people still sacrificed in the high places, but only to the LORD their God. |
RNKJV |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto ???? their Elohim only. |
RWebster |
Nevertheless the people sacrificed still in the high places , yet to the LORD their God only. |
Rotherham |
Howbeit, still were, the people, sacrificing in the high places,?only unto Yahweh their God. |
UKJV |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. |
WEB |
Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to Yahweh their God. |
Webster |
Nevertheless, the people sacrificed still in the high places, [yet] to the LORD their God only. |
YLT |
but still the people are sacrificing in high places, only--to Jehovah their God. |
Esperanto |
Tamen la popolo cxiam ankoraux oferadis sur la altajxoj, sed nur al la Eternulo, sia Dio. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |