Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 32Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ç ¶¼¿Í ¸¹Àº ¼Ò ¶¼¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾µéÀ» ¼¼¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô Àç»êÀ» ½ÉÈ÷ ¸¹ÀÌ ÁÖ¼ÌÀ½À̸ç
 KJV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
 NIV He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ±× ¸¹Àº ¾ç°ú ¼Ò¸¦ °Ç»çÇÏ´Â ¼ºÀ¾µéÀ» ¼¼¿ü´Ù. ±×Åä·Ï ¸¹Àº Àç¹°À» ÇÏ´À´Ô²² ¹Þ¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ±× ¸¹Àº ¾ç°ú ¼Ò¸¦ °Ç»çÇÏ´Â ¼ºÀ¾µéÀ» ¼¼¿ü´Ù. ±×Åä·Ï ¸¹Àº Á¦¹°À» ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ook het hy vir hom stede aangel?; verder was daar besittings van kleinvee en beeste in menigte, want God het hom baie goed gegee.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬à¬ä.
 Dan Byer byggede han sig ogs?, og han havde Hjorde i M©¡ngde af Hornkv©¡g og Sm?kv©¡g, thi Gud gav ham s?re meget Gods.
 GerElb1871 Und er legte sich St?dte an, und Herden von Kleinvieh und Rinder in Menge; denn Gott gab ihm eine sehr gro©¬e Habe.
 GerElb1905 Und er legte sich St?dte an, und Herden von Kleinvieh und Rinder in Menge; denn Gott gab ihm eine sehr gro©¬e Habe.
 GerLut1545 Und bauete ihm St?dte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn Gott gab ihm sehr gro©¬ Gut.
 GerSch Und er baute St?dte und hatte sehr viel Vieh, Schafe und Rinder; denn Gott gab ihm sehr viele G?ter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV Moreover he provided for him cities, and possessions of flocks and herds in abundance. For God had given him very much substance.
 AKJV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
 ASV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
 BBE And he made towns for himself, and got together much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.
 DRC And he built himself cities: for he had docks of sheep, and herds without number, for the Lord had given him very much substance.
 Darby And he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God gave him very much substance.
 ESV He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.
 Geneva1599 And he made him cities, and had possession of sheepe and oxen in abundance: for God had giuen him substance exceeding much.
 GodsWord He made cities for himself because he had many sheep and cattle. God had given him a lot of property.
 HNV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
 JPS Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
 Jubilee2000 Moreover, he made himself cities and possessions of sheep and cows in abundance, for God had given him great substance.
 LITV and he made cities for himself, and had stocks of flocks and very many herds, for God had given him very much property.
 MKJV And he provided himself cities, and possessions of flocks and herds, in abundance. For God had given him very many things.
 RNKJV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for Elohim had given him substance very much.
 RWebster Moreover he provided for himself cities , and possessions of flocks and herds in abundance : for God had given him substance in great abundance .
 Rotherham and, cities, made he for himself, and possessions of flocks and herds, in abundance,?for God had given him exceeding great wealth.
 UKJV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
 WEB Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
 Webster Moreover, he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance in great abundance.
 YLT and cities he hath made for himself, and possessions of flocks and herds in abundance, for God hath given to him very much substance.
 Esperanto Kaj urbojn li konstruis al si. Kaj da sxafoj kaj bovoj li havis multe, cxar Dio donis al li tre grandan havajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø