¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» °ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ´ã´ëÈ÷ ÇÏ°í ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ¿Â ¹«¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»¶ó ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇϽô À̰¡ ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â ÀÚº¸´Ù Å©´Ï |
KJV |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: |
NIV |
"Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¸¶À½À» µçµçÈ÷ ¸Ô°í ¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ ´ë±ºÀ» ²ø°í ¿Â´Ù°í ÇÏ¿©µµ ±× ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿ö ¶³Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×ÀÇ ÆíÀÌ µÇ¾î ÁÙ Èûº¸´Ù´Â ¿ì¸® ÆíÀÌ µÇ¾î ÁÙ ÈûÀÌ ´õ Å©´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¸¶À½À» µçµçÈ÷ ¸Ô°í ¿ë±â¸¦ ³»¿©¶ó. ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀÌ ´ë±ºÀ» ²ø°í ¿Â´Ù°í ÇÏ¿©µµ ±× ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿ö ¶³Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×ÀÇ ÆíÀÌ µÇ¾îÁÙ Èûº¸´Ù´Â ¿ì¸® ÆíÀÌ µÇ¾îÁÙ ÈûÀÌ ´õ Å©´Ù. |
Afr1953 |
Wees sterk en vol moed, wees nie bevrees of verskrik vanwe? die koning van Assiri? of vanwe? die hele menigte wat saam met hom is nie; want by ons is meer as by hom. |
BulVeren |
¬¢¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ö ¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à-¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
"V©¡r frimodige og sl©¡rke; frygt ikke og forf©¡rdes ikke for Assyrerkongen og hele den Menneskem©¡ngde, han har med sig; thi en st©ªrre er med os end med ham! |
GerElb1871 |
Seid stark und mutig! f?rchtet euch nicht und erschrecket nicht vor dem K?nig von Assyrien und vor all der Menge, die mit ihm ist; denn mit uns sind mehr als mit ihm. |
GerElb1905 |
Seid stark und mutig! F?rchtet euch nicht und erschrecket nicht vor dem K?nig von Assyrien und vor all der Menge, die mit ihm ist; denn mit uns sind mehr als mit ihm. |
GerLut1545 |
Seid getrost und frisch, f?rchtet euch nicht und zaget nicht vor dem K?nige von Assur, noch vor all dem Haufen, der bei ihm ist; denn es ist ein gr?©¬erer mit uns als mit ihm. |
GerSch |
Seid stark und fest! F?rchtet euch nicht und erschrecket nicht vor dem K?nig von Assyrien noch vor dem ganzen Haufen, der bei ihm ist; denn mit uns ist ein Gr?©¬erer als mit ihm; |
UMGreek |
¥Å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å, ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed of the king of Assyria, nor of all the multitude that is with him. For there is a greater with us than with him. |
AKJV |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: |
ASV |
Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for (1) there is a greater with us than with him: (1) Or there are more ) |
BBE |
Be strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us. |
DRC |
Behave like men, and take courage: be not afraid nor dismayed for the king of the Assyrians, nor for all the multitude that is with him: for there are many more with us than with him. |
Darby |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there are more with us than with him: |
ESV |
(See Deut. 31:6) Be strong and courageous. (ch. 20:15) Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, (2 Kgs. 6:16) for there are more with us than with him. |
Geneva1599 |
Be strong and couragious: feare not, neither be afraide for the King of Asshur, neither for all the multitude that is with him: for there be more with vs, then is with him. |
GodsWord |
"Be strong and courageous. Don't be frightened or terrified by the king of Assyria or the crowd with him. Someone greater is on our side. |
HNV |
¡°Be strong and of good courage, don¡¯t be afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; forthere is a greater with us than with him. |
JPS |
'Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a Greater with us than with him: |
Jubilee2000 |
Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed for the king of Assyria nor for all the multitude that [is] with him, for [there are] more with us than with him. |
LITV |
Be strong and courageous; do not be afraid nor be cast down before the face of the king of Assyria, and before the face of all the multitude with him, for with us are more than with him. |
MKJV |
Be strong and courageous. Do not be afraid nor dismayed because of the king of Assyria, or for all the multitude with him. For there are more with us than with him. |
RNKJV |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: |
RWebster |
Be strong and courageous , be not afraid nor dismayed for the king of Assyria , nor for all the multitude that is with him: for there are more with us than with him: |
Rotherham |
Be strong and bold, do not fear neither be dismayed, because of the king of Assyria, nor because of all the multitude that is with him,?for, with us, is One greater than with him: |
UKJV |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: |
WEB |
¡°Be strong and of good courage, don¡¯t be afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; forthere is a greater with us than with him. |
Webster |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that [is] with him: for [there are] more with us than with him: |
YLT |
`Be strong and courageous, be not afraid, nor be cast down from the face of the king of Asshur, and from the face of all the multitude that is with him, for with us are more than with him. |
Esperanto |
Estu kuragxaj kaj fortaj, ne timu, kaj ne sentu teruron antaux la regxo de Asirio kaj antaux la tuta homamaso, kiu estas kun li, cxar kun ni estas pli, ol kun li: |
LXX(o) |
¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥í¥å? ¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |