¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 29Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¾ÆÇϽº ¿ÕÀÌ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖ¾î ¹üÁËÇÒ ¶§¿¡ ¹ö¸° ¸ðµç ±×¸©µéµµ ¿ì¸®°¡ Á¤µ·ÇÏ°í ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ µÎ¾ú³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. |
NIV |
We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the LORD'S altar." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾ÆÇÏÁî¿Õ²²¼ ¿ÕÀ§¿¡ °è½Ç ¶§ ÇÏ´À´Ô²² ¹Ý¿ªÇÏ¸é¼ Ä¡¿ö ¹ö¸° ±â±¸µéÀ» ¸ðµÎ ±ú²ýÀÌ °®Ãß¾î ¾ßÈÑÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ¾Ò½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¾ÆÇϽº¿Õ²²¼ ¿ÕÀ§¿¡ °è½Ç ¶§ ÇÏ´À´Ô²² ¹Ý¿ªÇÏ¸é¼ Ä¡¿ö ¹ö¸° ±â±¸µéÀ» ¸ðµÎ ±ú²ýÀÌ °®Ãß¾î ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ¾Ò½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
ook al die gereedskap wat koning Agas tydens sy regering deur sy ontrou ontheilig het, het ons weer reggesit en geheilig, en kyk, daar is dit voor die altaar van die HERE. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ? ¬Ú ¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â. |
Dan |
og alle de Kar, som Kong Akaz i sin Trol©ªshed vanhelligede, da han var Konge, dem har vi bragt p? Plads og helliget; se, de st?r nu foran HERRENs Alter!" |
GerElb1871 |
Und alle Ger?te, die der K?nig Ahas w?hrend seiner Regierung in seiner Treulosigkeit entweiht (Eig. versto©¬en, verworfen. S. 2. K?n. 16,14. 17) hat, haben wir hergerichtet und geheiligt; und siehe, sie sind vor dem Altar Jehovas. |
GerElb1905 |
Und alle Ger?te, die der K?nig Ahas w?hrend seiner Regierung in seiner Treulosigkeit entweiht (Eig. versto©¬en, verworfen. S. 2. K?n. 16, 14. 17) hat, haben wir hergerichtet und geheiligt; und siehe, sie sind vor dem Altar Jehovas. |
GerLut1545 |
und alle Gef?©¬e, die der K?nig Ahas, da er K?nig war, weggeworfen hatte, da er sich vers?ndigte, die haben wir zugerichtet und geheiliget; siehe, sie sind vor dem Altar des HERRN. |
GerSch |
auch alle Ger?te, welche der K?nig Ahas w?hrend seiner Regierung entweiht hat, als er sich vers?ndigte, haben wir zurechtgemacht und geheiligt; und siehe, sie sind vor dem Altar des HERRN! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ì¥é¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ö¥á¥æ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í, ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away when he trespassed, we have prepared and sanctified. And, behold, they are before the altar of LORD. |
AKJV |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. |
ASV |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah. |
BBE |
And all the vessels which were turned out by King Ahaz in his sin while he was king, we have put in order and made holy, and now they are in their places before the altar of the Lord. |
DRC |
And all the furniture of the temple, which king Achaz in his reign had defiled, after his transgression; and behold they are all set forth before the altar of the Lord. |
Darby |
and all the vessels that king Ahaz in his reign cast away in his transgression have we prepared and hallowed, and behold, they are before the altar of Jehovah. |
ESV |
All the utensils ([ch. 28:24]) that King Ahaz discarded in his reign when he was faithless, we have made ready and consecrated, and behold, they are before the altar of the Lord. |
Geneva1599 |
And all the vessels which King Ahaz had cast aside when he reigned, and transgressed, haue we prepared and sanctified: and beholde, they are before the altar of the Lord. |
GodsWord |
and all the utensils King Ahaz refused to use during his reign when he was unfaithful. We have restored them and made them holy. They are in front of the LORD's altar." |
HNV |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; andbehold, they are before the altar of the LORD.¡± |
JPS |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he acted treacherously, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of the LORD.' |
Jubilee2000 |
Likewise we have prepared and sanctified all the vessels, which King Ahaz in his reign cast away in his transgression, and, behold, they [are] before the altar of the LORD. |
LITV |
and all the utensils that king Ahaz cast aside in his reign, in his treachery, we have prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of Jehovah. |
MKJV |
And we have prepared and sanctified all the vessels which king Ahaz in his reign cast away in his sin. And behold, they are before the altar of the LORD. |
RNKJV |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of ????. |
RWebster |
Moreover all the vessels , which king Ahaz in his reign cast away in his transgression , have we prepared and sanctified , and, behold, they are before the altar of the LORD . |
Rotherham |
And, all the utensils which King Ahaz in his reign rejected when he acted unfaithfully, have we made ready and hallowed,?and, there they are, before the altar of Yahweh. |
UKJV |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. |
WEB |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; andbehold, they are before the altar of Yahweh.¡± |
Webster |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and behold, they [are] before the altar of the LORD. |
YLT |
and all the vessels that king Ahaz cast away in his reign--in his trespass--we have prepared and sanctified, and lo, they are before the altar of Jehovah.' |
Esperanto |
kaj cxiujn vazojn, kiujn la regxo Ahxaz dum sia regxado malpurigis per siaj krimoj, ni pretigis kaj sanktigis, kaj jen ili estas antaux la altaro de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á ¥å¥ì¥é¥á¥í¥å¥í ¥á¥ö¥á¥æ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥í¥é¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |