|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 29Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡¼ È÷½º±â¾ß ¿ÕÀ» º¸°í À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿Â Àü°ú ¹øÁ¦´Ü°ú ±× ¸ðµç ±×¸©µé°ú ¶±À» Áø¼³ÇÏ´Â »ó°ú ±× ¸ðµç ±×¸©µéÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í |
KJV |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. |
NIV |
Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ·¹À§ÀεéÀº ´ë±È·Î µé¾î °¡ È÷ÁîŰ¾ß¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» ´Ù Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¹øÁ¦´Ü°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ðµç ±â±¸µé, Á¬»ó°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ðµç ±â±¸µéÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ´ë±È·Î µé¾î°¡ È÷½º±â¾ß¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» ´Ù Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¹øÁ¦´Ü°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ðµç ±â±¸µé, Á¦»ó°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ðµç ±â±¸µéÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom hulle by koning Hisk¢®a in en s?: Ons het die hele huis van die HERE gereinig -- die brandofferaltaar met al sy gereedskap en die tafel vir die toonbrode met al sy gereedskap; |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Derp? gik de ind til Kong Ezekias og sagde: "Vi har nu renset hele HERRENs Hus, Br©¡ndofferalteret med alt, hvad der h©ªrer dertil, og Skuebr©ªdsbordet med alt, hvad der h©ªrer dertil; |
GerElb1871 |
Und sie gingen zu dem K?nig Hiskia hinein und sprachen: Wir haben das ganze Haus Jehovas gereinigt, und den Brandopferaltar und alle seine Ger?te und den Tisch der Schichtbrote und alle seine Ger?te. |
GerElb1905 |
Und sie gingen zu dem K?nig Hiskia hinein und sprachen: Wir haben das ganze Haus Jehovas gereinigt, und den Brandopferaltar und alle seine Ger?te und den Tisch der Schichtbrote und alle seine Ger?te. |
GerLut1545 |
Und sie gingen hinein zum K?nige Hiskia und sprachen: Wir haben gereiniget das ganze Haus des HERRN, den Brandopferaltar und all sein Ger?te, den Tisch der Schaubrote und all sein Ger?te |
GerSch |
Da gingen sie hinein zum K?nig Hiskia und sprachen: Wir haben das ganze Haus des HERRN gereinigt, den Brandopferaltar und alle seine Ger?te; auch den Schaubrottisch und alle seine Ger?te; |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, We have cleansed all the house of LORD, and the altar of burnt-offering with all the vessels of it, and the table of showbread with all the vessels of it. |
AKJV |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the show bread table, with all the vessels thereof. |
ASV |
Then they went in to Hezekiah the king within the palace , and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof. |
BBE |
Then they went in to King Hezekiah and said, We have made all the house of the Lord clean, as well as the altar of burned offerings with all its vessels, and the table for the holy bread, with all its vessels. |
DRC |
And they went is to king Ezechias, and said to him: We have sanctified all the house of the Lord, and the altar of holocaust, and the vessels thereof, and the table of proposition with all its vessels, |
Darby |
And they went in to king Hezekiah, and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the table of the bread to be set in rows, and all its vessels; |
ESV |
Then they went in to Hezekiah the king and said, We have cleansed all the house of the Lord, the altar of burnt offering and all its utensils, and the table for the showbread and all its utensils. |
Geneva1599 |
Then they went in to Hezekiah ye King, and sayde, We haue clensed all the house of the Lord and the altar of burnt offring, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof: |
GodsWord |
Then they went to King Hezekiah. They said [to him], "We have made all of the LORD's temple clean. This includes the altar for burnt offerings, all its utensils, the table for the rows of bread and all its utensils, |
HNV |
Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, ¡°We have cleansed all the house of the LORD, and thealtar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels. |
JPS |
Then they went in to Hezekiah the king within the palace , and said: 'We have cleansed all the house of the LORD, even the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof. |
Jubilee2000 |
Then they went in to Hezekiah, the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the showbread table with all the its vessels. |
LITV |
And they came inside to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of the burnt offering, and all its vessels, and the table of the Bread of Arrangement, and all its utensils; |
MKJV |
And they went in to Hezekiah the king and said, We have cleaned all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the showbread table, and all its vessels. |
RNKJV |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of ????, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. |
RWebster |
Then they went in to Hezekiah the king , and said , We have cleansed all the house of the LORD , and the altar of burnt offering , with all its vessels , and the showbread table , with all its vessels . |
Rotherham |
Then came they in unto Hezekiah the king, and said, We have purified all the house of Yahweh,?the altar of ascending-sacrifice, and all the utensils thereof, and the table for setting in array, and all the utensils thereof. |
UKJV |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the showbread table, with all the vessels thereof. |
WEB |
Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, ¡°We have cleansed all the house of Yahweh, and thealtar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels. |
Webster |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt-offering, with all its vessels, and the show-bread table, with all its vessels. |
YLT |
And they come in within unto Hezekiah the king, and say, `We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and the table of the arrangement, and all its vessels, |
Esperanto |
Kaj ili eniris internen al la regxo HXizkija, kaj diris:Ni purigis la tutan domon de la Eternulo, kaj la altaron de bruloferoj kaj cxiujn gxiajn vazojn, kaj la tablon de la panoj de propono kaj cxiujn gxiajn vazojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥å¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ç¥ã¥í¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|