¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 26Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ °¼ºÇÏ¿©Áö¸Å ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇ쵂 °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¼ Çâ´Ü¿¡ ºÐÇâÇÏ·Á ÇÑÁö¶ó |
KJV |
But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. |
NIV |
But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the LORD his God, and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×´Â Á¦ Èû¸¸ ¹Ï°í ±³¸¸ÇØÁ³´Ù°¡ ÀÚ¸êÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü º»°ü¿¡ µé¾î °¡ ºÐÇâ´Ü¿¡´Ù ºÐÇâÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀº Àú¸¦ º¸»ìÆì Áֽôø ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °Å¿ªÇÏ´Â ÀÏÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×´Â Á¦ Èû¸¸ ¹Ï°í ±³¸¸ÇØÁ³´Ù°¡ ÀÚ¸êÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü º»°ü¿¡ µé¾î°¡ ºÐÇâ´Ü¿¡´Ù ºÐÇâÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀº Àú¸¦ º¸»ìÆìÁֽôø ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â ÀÏÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe hy sterk geword het, was sy hart hoogmoedig, sodat hy baie verkeerd gedoen en ontrou gehandel het teen die HERE sy God; want hy het in die tempel van die HERE gegaan om offerrook te laat opgaan op die reukaltaar. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú. ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â. |
Dan |
Men da han var blevet m©¡gtig, blev hans Hjerte overmodigt, s? han gjorde, hvad ford©¡rveligt var; han handlede trol©ªst mod HERREN sin Gud, idet han gik ind i HERRENs Helligdom for at br©¡nde R©ªgelse p? R©ªgelsealteret. |
GerElb1871 |
Und als er stark geworden war, erhob sich sein Herz, bis er verderbt handelte; und er handelte treulos gegen Jehova, seinen Gott, und trat in den Tempel Jehovas, um auf dem R?ucheraltar zu r?uchern. |
GerElb1905 |
Und als er stark geworden war, erhob sich sein Herz, bis er verderbt handelte; und er handelte treulos gegen Jehova, seinen Gott, und trat in den Tempel Jehovas, um auf dem R?ucheraltar zu r?uchern. |
GerLut1545 |
Und da er m?chtig worden war, erhub sich sein Herz zu seinem Verderben. Denn er vergriff sich an dem HERRN, seinem Gott, und ging in den Tempel des HERRN, zu r?uchern auf dem R?uchaltar. |
GerSch |
Als er sich aber m?chtig f?hlte, ?berhob sich sein Herz zu seinem Verderben, und er vergriff sich an dem HERRN, seinem Gott, indem er in den Tempel des HERRN ging, um auf dem R?ucheraltar zu r?uchern. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç, ¥å¥ð¥ç¥ñ¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against LORD his God. For he went into the temple of LORD to burn incense upon the altar of incense. |
AKJV |
But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. |
ASV |
But when he was strong, his heart was lifted up, (1) so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense. (1) Or to his destruction ) |
BBE |
But when he had become strong, his heart was lifted up in pride, causing his destruction; and he did evil against the Lord his God; for he went into the Temple of the Lord for the purpose of burning perfumes on the altar of perfumes. |
DRC |
But when he was made strong, his heart was lifted up to his destruction, and he neglected the Lord his God: and going into the temple of the Lord, he had a mind to burn incense upon the altar of incense. |
Darby |
But when he became strong his heart was lifted up to his downfall; and he transgressed against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense. |
ESV |
Uzziah's Pride and PunishmentBut when ([ch. 12:1; Deut. 32:15]) he was strong, (ch. 32:25; Ezek. 28:2, 5, 17; [ch. 25:19; Deut. 8:14; 2 Kgs. 14:10]) he grew proud, to his destruction. For he was unfaithful to the Lord his God and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense. |
Geneva1599 |
But when he was strong, his heart was lift vp to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the Temple of the Lord to burne incense vpon the altar of incense. |
GodsWord |
But when he became powerful, his pride destroyed him. He was unfaithful to the LORD his God. He went into the LORD's temple to burn incense on the incense altar. |
HNV |
But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he wentinto the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. |
JPS |
But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. |
Jubilee2000 |
But when he was strengthened, his heart lifted itself up unto corruption, for he rebelled against the LORD his God, entering into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. |
LITV |
And when he became strong, his heart was lifted up to act corruptly; and he trespassed against Jehovah his God, and went in to the temple of Jehovah to burn incense on the altar of incense. |
MKJV |
But when he was strong, his heart was lifted up to ruin. For he sinned against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. |
RNKJV |
But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against ???? his Elohim, and went into the temple of ???? to burn incense upon the altar of incense. |
RWebster |
But when he was strong , his heart was lifted up to his destruction : for he transgressed against the LORD his God , and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense . |
Rotherham |
But, when he became strong, uplifted was his heart, unto ruin, for he acted unfaithfully against Yahweh his God,?and entered into the temple of Yahweh, to burn incense upon the altar of incense. |
UKJV |
But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. |
WEB |
But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he wentinto the temple of Yahweh to burn incense on the altar of incense. |
Webster |
But when he was strong, his heart was lifted up to [his] destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. |
YLT |
And at his being strong his heart hath been high unto destruction, and he trespasseth against Jehovah his God, and goeth in unto the temple of Jehovah to make perfume upon the altar of perfume. |
Esperanto |
Sed kiam li farigxis potenca, lia koro fierigxis tiel, ke li malbonigxis. Li krimis kontraux la Eternulo, lia Dio, kaj li eniris en la templon de la Eternulo, por incensi sur la altaro de incensado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í |