Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£»ç¹å°ú ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ °¡¼­ Àû±ºÀÇ ¹°°ÇÀ» Å»ÃëÇÒ»õ º»Áï ±× °¡¿îµ¥¿¡ Àç¹°°ú ÀǺ¹°ú º¸¹°ÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î °¢±â Å»ÃëÇϴµ¥ ±× ¹°°ÇÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ ´ÉÈ÷ °¡Á®°¥ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å­ ¸¹À¸¹Ç·Î »çÈê µ¿¾È¿¡ °ÅµÎ¾îµéÀ̰í
 KJV And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
 NIV So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£»ç¹åÀÇ ±º´ë´Â Àü¸®Ç°À» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. °¡Ãà, °³ÀÎ ¼ÒÁöǰ, ¿Ê, ±ÍÁßǰ µî ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î °ÅµÎ´Ù º¸´Ï ¿î¹ÝÇÒ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å­ µÇ¾ú´Ù. Àü¸®Ç°ÀÌ ¾îÂ ¸¹¾Ò´øÁö ±×°ÍÀ» ´Ù °ÅµÎ¾î µéÀÌ´Â µ¥ »çÈêÀ̳ª °É·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£»ç¹åÀÇ ±º´ë´Â Àü¸®Ç°À» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. °¡Ãà, °³ÀÎ ¼ÒÁöǰ, ¿Ê. ±ÍÁßǰ µî ´ÚÄ¡´Â´ë·Î °ÅµÎ´Ùº¸´Ï ¿î¹ÝÇÒ ¼ö ¾øÀ»¸¸Å­ µÇ¾ú´Ù. Àü¸®Ç°ÀÌ ¾îÂ ¸¹¾Ò´øÁö ±×°ÍÀ» ´Ù °ÅµÎ¾î µéÀ̴µ¥ »çÈêÀ̳ª °É·È´Ù.
 Afr1953 Daarop het Josafat en sy manskappe gekom om die buit in te samel en hulle het by hulle 'n menigte goed en klere en kosbare voorwerpe gekry, en het soveel vir hulle gebuit dat hulle dit nie kon wegdra nie; en hulle was drie dae lank besig om die buit in te samel, want dit was groot.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä. ¬´¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à.
 Dan S? kom Josafat og hans Folk hen for at udplyndre dem, og de fandt en M©¡ngde Kv©¡g, Gods, Kl©¡der og kostbare Ting. De r©ªvede s? meget, at de ikke kunde sl©¡be det bort, og brugte tre Dage til at plyndre; s? meget var der.
 GerElb1871 Da kam Josaphat und sein Volk, um ihre Beute zu rauben; und sie fanden unter ihnen sowohl Habe als Leichname (Wahrsch. ist hier statt pegarim: Leichname, begadim: Oberkleider, zu lesen) und kostbare Ger?te in Menge, und sie pl?nderten f?r sich, bis es nicht mehr zu tragen war. Und drei Tage lang raubten sie die Beute, denn sie war gro©¬.
 GerElb1905 Da kam Josaphat und sein Volk, um ihre Beute zu rauben; und sie fanden unter ihnen sowohl Habe als Leichname (Wahrsch. ist hier statt pegarim: Leichname, begadim: Oberkleider, zu lesen) und kostbare Ger?te in Menge, und sie pl?nderten f?r sich, bis es nicht mehr zu tragen war. Und drei Tage lang raubten sie die Beute, denn sie war gro©¬.
 GerLut1545 Und Josaphat kam mit seinem Volk, ihren Raub auszuteilen, und fanden unter ihnen so viel G?ter und Kleider und k?stlich Ger?t und entwandten es ihnen, da©¬ auch nicht zu tragen war; und teilten drei Tage den Raub aus, denn es war sein viel.
 GerSch Und Josaphat kam mit seinem Volk, um unter ihnen Beute zu machen, und sie fanden dort eine Menge Fahrhabe und Kleider und kostbare Ger?te, und sie raubten so viel, da©¬ sie es nicht tragen konnten. Und sie pl?nderten drei Tage lang, weil so viel vorhanden war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ò¥á¥ô¥ó¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á.
 ACV And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. And they were three days in taking the spoil, it was so much.
 AKJV And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
 ASV And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and (1) dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much. (1) According to Vulg garments )
 BBE And when Jehoshaphat and his people came to take their goods from them, they saw beasts in great numbers, and wealth and clothing and things of value, more than they were able to take away; all this they took for themselves, and they were three days getting it away, there was so much.
 DRC Then Josaphat came, and all the people with him to take away the spoils of the dead, and they found among the dead bodies, stuff of various kinds, and garments, and most precious vessels: and they took them for themselves, insomuch that they could not carry all, nor in three days take away the spoils, the booty was so great.
 Darby And Jehoshaphat and his people came to plunder the spoil of them, and they found among them in abundance, both riches with the dead bodies, and precious things, and they stripped off for themselves more than they could carry away; and they were three days in plundering the spoil, it was so much.
 ESV When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found among them, in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much.
 Geneva1599 And when Iehoshaphat and his people came to take away the spoyle of them, they founde among them in abundance both of substance and also of bodies laden with precious iewels, which they tooke for themselues, till they could cary no more: they were three dayes in gathering of the spoyle: for it was much.
 GodsWord When Jehoshaphat and his troops came to take the loot, they found among them a lot of goods, clothes, and valuables. They found more than they could carry. They spent three days collecting the loot.
 HNV When Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, andprecious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil,it was so much.
 JPS And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days in taking the spoil, it was so much.
 Jubilee2000 And when Jehoshaphat and his people came to spoil them, they found among them an abundance of riches and of dead bodies and clothing and precious vessels which they took for themselves, more than they could carry away; and they were three days gathering in the spoil, it was so much.
 LITV And Jehoshaphat and his people came to seize their plunder; and they found among them in abundance both riches and valuable things on the corpses; and they stripped off for themselves until there was no carrying it ; and they were three days plundering the spoil; for it was much.
 MKJV And Jehoshaphat and his people came to take their plunder, they found among them in abundance both riches and precious jewels in great number with the dead bodies, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. And they were three days in gathering of the plunder, it was so much.
 RNKJV And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
 RWebster And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies , and precious jewels , which they stripped off for themselves, more than they could carry away : and they were three days in gathering the spoil , it was so much .
 Rotherham And, when Jehoshaphat and his people came near to plunder the spoil of them, they found among them, in abundance, both riches and dead bodies and precious jewels, and they stripped off for themselves, beyond what they could carry away,?and they were three days plundering the spoil, for great it was.
 UKJV And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
 WEB When Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, andprecious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil,it was so much.
 Webster And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering the spoil, it was so much.
 YLT and Jehoshaphat cometh in, and his people, to seize their spoil, and they find among them, in abundance, both goods and carcases, and desirable vessels, and they take spoil to themselves without prohibition, and they are three days seizing the spoil, for it is abundant.
 Esperanto Kaj venis Jehosxafat kaj lia popolo, por preni la militakirajxon; kaj ili trovis cxe ili multe da havajxo, vestoj, kaj multekostaj objektoj, kaj prenis al si tiom, ke ili ne povis porti. Kaj dum tri tagoj ili forprenadis la militakirajxon, cxar estis tre multe da gxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø