Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¾Ï¸ó°ú ¸ð¾Ð ÀÚ¼ÕÀÌ ÀϾ ¼¼ÀÏ »ê ÁֹεéÀ» Ãļ­ Áø¸êÇÏ°í ¼¼ÀÏ ÁֹεéÀ» ¸êÇÑ ÈÄ¿¡´Â ±×µéÀÌ ¼­·Î ÃÄÁ׿´´õ¶ó
 KJV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
 NIV The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ï¸ó ¹é¼º°ú ¸ð¾Ð ¹é¼ºÀÌ ¼¼Àϻ꿡¼­ ¿Â »ç¶÷µéÀ» Àü¸ê½ÃŰ·Á°í ´Þ·Áµé¾ú´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÀúÈñ³¢¸® ¸Â½Î¿ö ÀÚ¸êÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ï¸ó ¹é¼º°ú ¸ð¾Ð ¹é¼ºÀÌ ¼¼Àϻ꿡¼­ ¿Â »ç¶÷µéÀ» Àü¸ê½ÃŰ·Á°í ´Þ·Á µé¾ú´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÀúÈñ³¢¸® ¸Â½Î¿ö ÀÚ¸êÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Die kinders van Ammon en Moab het naamlik opgetree teen die inwoners van die gebergte Se?r om uit te roei en te verdelg; en toe hulle met die inwoners van Se?r klaar was, het hulle mekaar in die verderf gehelp.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬ä. ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä ¬Ó¬Ù¬Ñ¬Ú¬Þ¬ß¬à.
 Dan Ammoniterne og Moabiterne angreb dem, der boede i Se'irs Bjerge, og lagde Band p? dem og tilintetgjorde dem, og da de var f©¡rdige med dem fra Se'ir, gav de sig til at udrydde hverandre.
 GerElb1871 Und die Kinder Ammon und Moab standen auf wider die Bewohner des Gebirges Seir, um sie zu vernichten und zu vertilgen; und als sie mit den Bewohnern von Seir fertig waren, half einer den anderen verderben.
 GerElb1905 Und die Kinder Ammon und Moab standen auf wider die Bewohner des Gebirges Seir, um sie zu vernichten und zu vertilgen; und als sie mit den Bewohnern von Seir fertig waren, half einer den anderen verderben.
 GerLut1545 Da stunden die Kinder Ammon und Moab wider die vom Gebirge Seir, sie zu verbannen und zu vertilgen. Und da sie die vom Gebirge Seir hatten alle aufgerieben, half einer dem andern, da©¬ sie sich auch verderbeten.
 GerSch Und die Ammoniter und Moabiter stellten sich denen vom Gebirge Seir entgegen, sie zu vernichten und zu vertilgen. Und als sie die vom Gebirge Seir aufgerieben hatten, halfen sie selbst einander zur Vertilgung.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV For the sons of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, to slay and destroy them utterly. And when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another of themselves.
 AKJV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
 ASV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
 BBE And the children of Ammon and Moab made an attack on the people of Mount Seir with a view to their complete destruction; and when they had put an end to the people of Seir, everyman's hand was turned against his neighbour for his destruction.
 DRC For the children of Ammon, and of Moab, rose up against the inhabitants of mount Seir, to kill and destroy them: and when they had made an end of them, they turned also against one another, and destroyed one another.
 Darby And the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, to exterminate and destroy them ; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
 ESV For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction, (That is, setting apart (devoting) as an offering to the Lord (for destruction)) and when they had made an end of the inhabitants of Seir, ([Judg. 7:22; 1 Sam. 14:20]) they all helped to destroy one another.
 Geneva1599 For the children of Ammon and Moab rose against the inhabitants of mount Seir, to slay and to destroy them and when they had made an end of the inhabitantes of Seir, euery one helped to destroy another.
 GodsWord Then the Ammonites and Moabites attacked the people from Mount Seir and annihilated them. After they had finished off the people of Seir, they helped destroy one another.
 HNV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir, utterly to kill and destroy them: and when theyhad made an end of the inhabitants of Seir, everyone helped to destroy another.
 JPS For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
 Jubilee2000 And the sons of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir, utterly to slay and destroy [them]; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, each one helped his companion to kill himself.
 LITV And the sons of Ammon stood up, and Moab, against the people of Mount Seir, to devote and destroy; and when they finished with the inhabitants of Seir, they helped, each man against his neighbor, to destroy.
 MKJV For the sons of Ammon and Moab stood up against the people of mount Seir to completely kill and destroy. And when they had made an end of the people of Seir, everyone helped to destroy another.
 RNKJV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
 RWebster For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir , utterly to slay and destroy them : and when they had made an end of the inhabitants of Seir , every one helped to destroy another . {to destroy: Heb. for the destruction}
 Rotherham Then rose up the sons of Ammon and Moab against the inhabitants of Mount Seir, to devote and to destroy,?and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to cut off, every man his neighbour.
 UKJV For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
 WEB For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir, utterly to kill and destroy them: and when theyhad made an end of the inhabitants of Seir, everyone helped to destroy another.
 Webster For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy [them]: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
 YLT and the sons of Ammon stand up, and Moab, against the inhabitants of mount Seir, to devote and to destroy, and at their finishing with the inhabitants of Seir, they helped, a man against his neighbour, to destroy.
 Esperanto Kaj starigxis la Amonidoj kaj Moabidoj kontraux la logxantoj de la monto Seir, por pereigi kaj ekstermi; kaj kiam ili finis kun la logxantoj de Seir, ili komencis ekstermi unu la alian.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø