Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô °±´Â °ÍÀ» º¸¿É¼Ò¼­ ±×µéÀÌ ¿Í¼­ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÁÖÀÇ ±â¾÷¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ÂѾƳ»°íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
 NIV See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ÀúµéÀº ´ç½Å²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁֽŠ´ç½ÅÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ ³»·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹èÀº¸Á´öÇÏ´Â °Íµé¿¡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ÀúµéÀº ´ç½Å²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁֽŠ´ç½ÅÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ³»·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹èÀº¸Á´öÇÏ´Â °Íµé¿¡°Ô
 Afr1953 Ja, kyk, hulle vergeld ons dit deur te kom om ons uit u besitting te verdrywe wat U aan ons as 'n eiendom gegee het.
 BulVeren ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö!
 Dan se nu, hvorledes de geng©¡lder os det med at komme for at drive os bort fra din Ejendom, som du gav os i Eje!
 GerElb1871 siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen, um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben, das du uns zum Besitz gegeben hast.
 GerElb1905 siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen, um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben, das du uns zum Besitz gegeben hast.
 GerLut1545 und siehe, sie lassen uns des entgelten und kommen, uns auszusto©¬en aus deinem Erbe, das du uns hast eingegeben.
 GerSch siehe, diese lassen uns das entgelten und kommen, um uns aus deinem Erbe, welches du uns verliehen hast, zu vertreiben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥á¥í¥ó¥á¥ì¥å¥é¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou have given us to inherit.
 AKJV Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
 ASV behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
 BBE See now, how as our reward they have come to send us out of your land which you have given us as our heritage.
 DRC Do the contrary, and endeavour to cast us out of the possession which thou hast delivered to us.
 Darby behold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess.
 ESV behold, they reward us (Ps. 83:6, 7, 12) by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
 Geneva1599 Behold, I say, they reward vs, in comming to cast vs out of thine inheritance, which thou hast caused vs to inherit.
 GodsWord They are now paying us back by coming to force us out of your land that you gave to us.
 HNV behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
 JPS behold, they render unto us evil , to come to cast us out of Thy possession, which Thou hast given us to inherit.
 Jubilee2000 behold they reward us by coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
 LITV yea, behold, they are repaying us by coming in to drive us out of Your possession, that You have caused us to possess.
 MKJV behold, they reward us by coming to cast us out of Your possession, which You have given us to inherit.
 RNKJV Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
 RWebster Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession , which thou hast given us to inherit .
 Rotherham yea lo! they, are requiting us,?by coming to drive us out, from thy possession, which thou didst cause us to possess.
 UKJV Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
 WEB behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
 Webster Behold, [I say], [how] they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
 YLT and lo, they are recompensing to us--to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess.
 Esperanto jen ili repagas al ni, venante, por elpeli nin el Via heredajxo, kiun Vi donis al ni.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø