|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 19Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡´Â ´ëÁ¦»çÀå ¾Æ¸¶·ª°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®°í ¿Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç ÀÏÀº À¯´Ù ÁöÆÄÀÇ ¾î¸¥ À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù´ô°¡ ´Ù½º¸®°í ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ °ü¸®°¡ µÇ¸®¶ó ³ÊÈñ´Â Èû½á ÇàÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¼±ÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÇϽÇÁö·Î´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. |
NIV |
"Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well." |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¦ ·Ê¹èÇÏ´Ù°¡ »ý±ä ¹®Á¦´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ´ëÁ¦»çÀå ¾Æ¸¶¸®¾ßÀÇ °áÁ¤¿¡ µû¸£°í ¿ÕÀ» ¼¶±â´Ù°¡ »ý±ä ¹®Á¦´Â À¯´Ù °¡¹®ÀÇ ÁöµµÀÚÀÎ À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º¹Ùµð¾ßÀÇ °áÁ¤¿¡ µû¸£µµ·Ï ÇϽÿÀ. ·¹À§ »ç¶÷µéÀº °ü¸®ÀÏÀ» ¸Ã¾Æº¸µµ·Ï ÇϽÿÀ. ¸¶À½À» µçµçÈ÷ ¸Ô°í ¸ÃÀº ÀÏÀ» ÇØ ³ª°¡½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼ Àß º¸»ìÆì ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
En kyk, Am?rja, die hoofpriester, is oor julle vir enige saak van die HERE, en Seb?dja, die seun van Ismael, die bevelhebber van die huis van Juda, vir enige saak van die koning, en as opsigters staan die Leviete tot julle beskikking; julle moet sterk wees en dit doen. En mag die HERE met die goeies wees! |
BulVeren |
¬ª, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬¡¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬©¬Ö¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. ¬¢¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
I alle HERRENs Sager skal Ypperstepr©¡sten Amarja v©¡re eders foresatte, i alle Kongens Sager Zebadja, Jisjmaels S©ªn, Fyrsten i Judas Hus; og Leviterne st?r eder til Tjeneste som Retsskrivere. G? nu frimodigt til V©¡rket, HERREN vil v©¡re med enhver, der g©ªr sin Pligt." |
GerElb1871 |
Und siehe, Amarja, der Hauptpriester, ist ?ber euch in allen Sachen Jehovas, und Sebadja, der Sohn Ismaels, der F?rst des Hauses Juda, in allen Sachen des K?nigs; und als Vorsteher sind die Leviten vor euch. Seid stark und handelt, und Jehova wird mit dem Guten sein. |
GerElb1905 |
Und siehe, Amarja, der Hauptpriester, ist ?ber euch in allen Sachen Jehovas, und Sebadja, der Sohn Ismaels, der F?rst des Hauses Juda, in allen Sachen des K?nigs; und als Vorsteher sind die Leviten vor euch. Seid stark undhandelt, und Jehova wird mit dem Guten sein. |
GerLut1545 |
Siehe, Amarja, der Priester, ist der Oberste ?ber euch in allen Sachen des HERRN. So ist Sabadja, der Sohn Ismaels, F?rst im Hause Juda, in allen Sachen des K?nigs. So habt ihr Amtleute, die Leviten, vor euch. Seid getrost und tut es; und der HERR wird mit dem Guten sein. |
GerSch |
Und siehe, Amarja, der oberste Priester, ist ?ber euch gesetzt f?r alle g?ttlichen Angelegenheiten; Sebadja aber, der Sohn Ismaels, ist F?rst im Hause Juda f?r alle k?niglichen Gesch?fte, und als Amtleute stehen euch die Leviten vor. Gehet mutig ans Werk! Der HERR aber sei mit dem Guten! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥Á¥ì¥á¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥Æ¥å¥â¥á¥ä¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô. |
ACV |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of LORD, and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters. The Levites shall also be officers before you. Deal courageously, and LORD be with the good. |
AKJV |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. |
ASV |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. (1) Deal courageously, and Jehovah be with the good. (1) Heb Be strong and do ) |
BBE |
And now, Amariah, the chief priest, is over you in all questions to do with the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the head of the family of Judah, in everything to do with the king's business; and the Levites will be overseers for you. Be strong to do the work; and may the Lord be with the upright. |
DRC |
And Amarias the priest your high priest shell be chief in the things which regard God: and Zabadias the son of Ismahel, who is ruler in the house of Juda, shall be over those matters which belong to the king's office : and you have before you the Levites for masters, take courage and do diligently, and the Lord will be with you in good things. |
Darby |
And behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah, and Zebadiah the son of Ishmael, prince of the house of Judah, in all the king's matters; and ye have the Levites before you as officers. Be strong and do it, and Jehovah will be with the good. |
ESV |
And behold, Amariah the chief priest is over you (1 Chr. 26:30, 32) in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the governor of the house of Judah, in all the king's matters, and the Levites will serve you as officers. (1 Chr. 28:10; [Ezra 10:4]) Deal courageously, and may the Lord be with the upright! (Hebrew the good) |
Geneva1599 |
And behold, Amariah the Priest shalbe the chiefe ouer you in all matters of the Lord, and Zebadiah ye sonne of Ishmael, a ruler of the house of Iudah, shalbe for al the Kings affaires, and the Leuites shalbe officers before you. Bee of courage, and doe it, and the Lord shalbe with the good. |
GodsWord |
Now, the chief priest Amariah will be in charge of you in every matter involving the LORD. Zebadiah, who is the son of Ishmael and the leader of the tribe of Judah, will be in charge of every matter involving the king. The Levites will serve as officers of the court. Be strong, and do your job. May the LORD be with those who do right." |
HNV |
Behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house ofJudah, in all the king¡¯s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and may the LORD be with thegood.¡± |
JPS |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters; also the officers of the Levites before you. Deal courageously, and the LORD be with the good.' |
Jubilee2000 |
Behold, Amariah, the high priest, who shall be over you in all matters of the LORD; and Zebadiah, the son of Ishmael, prince of the house of Judah, for all the king's matters; and the Levites [who shall be] teachers before you. Take courage and do, for the LORD shall be with the good.: |
LITV |
And, behold, Amariah the chief priest shall be over you for every matter of Jehovah, and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, shall be for every matter of the king; and the Levites shall be officers before you. Be strong and act; and Jehovah shall be with the good. |
MKJV |
And behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD. And Zebadiah the son of Ishmael is the ruler of the house of Judah for all the king's matters. Also the Levites shall be officers before you. Take courage and act, and the LORD shall be with the good. |
RNKJV |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of ????; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the kings matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and ???? shall be with the good. |
RWebster |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD ; and Zebadiah the son of Ishmael , the ruler of the house of Judah , for all the king's matters : also the Levites shall be officers before you. Deal courageously , and the LORD shall be with the good . {Deal...: Heb. Take courage and do} |
Rotherham |
And lo! Amariah the chief priest, is over you as to every matter of Yahweh, and Zebadiah son of Ishmael the chief ruler for the house of Judah, as to every matter of the king, and, as officers, the Levites are before you,?Be strong and act, and Yahweh be with the good! |
UKJV |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. |
WEB |
Behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Yahweh; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house ofJudah, in all the king¡¯s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and may Yahweh be with the good.¡± |
Webster |
And behold, Amariah the chief priest [is] over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites [shall be] officers before you. Deal courageously, and the LORD will be with the good. |
YLT |
`And, lo, Amariah the head priest is over you for every matter of Jehovah, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the house of Judah, is for every matter of the king, and officers the Levites are before you; be strong and do, and Jehovah is with the good.' |
Esperanto |
Kaj jen la cxefpastro Amarja estas super vi en cxiu afero koncernanta la Eternulon, kaj Zebadja, filo de Isxmael, la princo el la domo de Jehuda, en cxiu afero koncernanta la regxon, kaj la Levidojn vi havas antaux vi kiel oficistojn. Tenu vin forte kaj agadu, kaj la Eternulo estos kun la bonulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥á¥â¥ä¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|