¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 17Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ´Ù ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ÀÚ¿ä ÀÌ ¿Ü¿¡ ¶Ç ¿Â À¯´Ù °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿ÕÀÌ ±º»ç¸¦ µÎ¾ú´õ¶ó |
KJV |
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. |
NIV |
These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̵éÀÌ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â º´»çµéÀ̾ú´Ù. ±× ¹Û¿¡µµ ¿ÕÀÌ À¯´Ù Àü±¹ÀÇ ¿ä»õÈµÈ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¹èÄ¡ÇÑ º´»çµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̵éÀÌ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â º´»çµéÀ̾ú´Ù. ±×¹Û¿¡µµ ¿ÕÀÌ À¯´ë Àü±¹ÀÇ ¿ä»õÈµÈ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¹èÄ¡ÇÑ º´»çµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hulle was in die diens van die koning, behalwe die wat die koning in die versterkte stede deur die hele Juda geplaas het. |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Disse stod i Kongens Tjeneste, og dertil kom de, som Kongen havde lagt i de bef©¡stede Byer hele Juda over. |
GerElb1871 |
Diese waren es, die dem K?nig dienten, au©¬er denen, welche der K?nig in die festen St?dte von ganz Juda gelegt hatte. |
GerElb1905 |
Diese waren es, die dem K?nig dienten, au©¬er denen, welche der K?nig in die festen St?dte von ganz Juda gelegt hatte. |
GerLut1545 |
Diese warteten alle auf den K?nig, ohne was der K?nig noch gelegt hatte in die festen St?dte im ganzen Juda. |
GerSch |
Diese standen alle im Dienste des K?nigs, au©¬er denen, welche der K?nig in die festen St?dte in ganz Juda gelegt hatte. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. |
AKJV |
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. |
ASV |
These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. |
BBE |
These were the men who were waiting on the king, in addition to those placed by the king in the walled towns through all Judah. |
DRC |
All these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda. |
Darby |
These were they that waited on the king, besides those that the king had put in the fortified cities throughout Judah. |
ESV |
These were in the service of the king, besides (ver. 2) those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah. |
Geneva1599 |
These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Iudah. |
GodsWord |
These were the men who served the king in addition to those whom the king put in the fortified cities throughout Judah. |
HNV |
These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. |
JPS |
These were they that waited on the king beside those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. |
Jubilee2000 |
These were servants of the king, besides [those] whom the king had put in the fenced cities throughout all Judah.: |
LITV |
These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities in all Judah. |
MKJV |
These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. |
RNKJV |
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. |
RWebster |
These waited on the king , besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah . |
Rotherham |
These, were they who were waiting upon the king,?besides those whom the king placed in the fortified cities, throughout all Judah. |
UKJV |
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. |
WEB |
These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. |
Webster |
These waited on the king, besides [those] whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. |
YLT |
These are those serving the king, apart from those whom the king put in the cities of fortress, in all Judah. |
Esperanto |
Tiuj servis al la regxo, krom tiuj, kiujn la regxo starigis en la fortikigitaj urboj de la tuta Judujo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á |