Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 17Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ´Ù ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ÀÚ¿ä ÀÌ ¿Ü¿¡ ¶Ç ¿Â À¯´Ù °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿ÕÀÌ ±º»ç¸¦ µÎ¾ú´õ¶ó
 KJV These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
 NIV These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª À̵éÀÌ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â º´»çµéÀ̾ú´Ù. ±× ¹Û¿¡µµ ¿ÕÀÌ À¯´Ù Àü±¹ÀÇ ¿ä»õÈ­µÈ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¹èÄ¡ÇÑ º´»çµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̵éÀÌ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â º´»çµéÀ̾ú´Ù. ±×¹Û¿¡µµ ¿ÕÀÌ À¯´ë Àü±¹ÀÇ ¿ä»õÈ­µÈ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¹èÄ¡ÇÑ º´»çµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hulle was in die diens van die koning, behalwe die wat die koning in die versterkte stede deur die hele Juda geplaas het.
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan Disse stod i Kongens Tjeneste, og dertil kom de, som Kongen havde lagt i de bef©¡stede Byer hele Juda over.
 GerElb1871 Diese waren es, die dem K?nig dienten, au©¬er denen, welche der K?nig in die festen St?dte von ganz Juda gelegt hatte.
 GerElb1905 Diese waren es, die dem K?nig dienten, au©¬er denen, welche der K?nig in die festen St?dte von ganz Juda gelegt hatte.
 GerLut1545 Diese warteten alle auf den K?nig, ohne was der K?nig noch gelegt hatte in die festen St?dte im ganzen Juda.
 GerSch Diese standen alle im Dienste des K?nigs, au©¬er denen, welche der K?nig in die festen St?dte in ganz Juda gelegt hatte.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
 AKJV These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
 ASV These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
 BBE These were the men who were waiting on the king, in addition to those placed by the king in the walled towns through all Judah.
 DRC All these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda.
 Darby These were they that waited on the king, besides those that the king had put in the fortified cities throughout Judah.
 ESV These were in the service of the king, besides (ver. 2) those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
 Geneva1599 These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Iudah.
 GodsWord These were the men who served the king in addition to those whom the king put in the fortified cities throughout Judah.
 HNV These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
 JPS These were they that waited on the king beside those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
 Jubilee2000 These were servants of the king, besides [those] whom the king had put in the fenced cities throughout all Judah.:
 LITV These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities in all Judah.
 MKJV These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
 RNKJV These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
 RWebster These waited on the king , besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah .
 Rotherham These, were they who were waiting upon the king,?besides those whom the king placed in the fortified cities, throughout all Judah.
 UKJV These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
 WEB These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
 Webster These waited on the king, besides [those] whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
 YLT These are those serving the king, apart from those whom the king put in the cities of fortress, in all Judah.
 Esperanto Tiuj servis al la regxo, krom tiuj, kiujn la regxo starigis en la fortikigitaj urboj de la tuta Judujo.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø