¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç ¿ÕÀÌ ¿Â À¯´Ù ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ´ø µ¹°ú Àç¸ñÀ» ¿î¹ÝÇÏ¿©´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ °ÇÃàÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. |
NIV |
Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç¿ÕÀº ¿Â À¯´ÙÀÎÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇÏ´Â µ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 °¡Á®´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç¿ÕÀº À¯´ë »ç¶÷À» ºÒ·¯³»¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇϴµ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 °¡Á®´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ º¸¼öÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem koning Asa die hele Juda, en hulle het die klippe en balke van Rama, waarmee Ba?sa gebou het, weggedra; en hy het daarmee Geba en Mispa gebou. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ. |
Dan |
Men Kong Asa tog hele Juda til at f©ªre Stenene og Tr©¡v©¡rket, som Ba'sja havde brugt ved Bef©¡stningen af Rama, bort, og han bef©¡stede dermed Geba og Mizpa. |
GerElb1871 |
Der K?nig Asa aber nahm ganz Juda, und sie schafften die Steine Ramas und dessen Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und er baute damit Geba und Mizpa. |
GerElb1905 |
Der K?nig Asa aber nahm ganz Juda, und sie schafften die Steine Ramas und dessen Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und er baute damit Geba und Mizpa. |
GerLut1545 |
Aber der K?nig Assa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa bauete; und er bauete damit Geba und Mizpa. |
GerSch |
Da nahm der K?nig Asa ganz Juda und lie©¬ sie die Steine und das Holz, womit Baesa baute, von Rama wegtragen, und er baute damit Geba und Mizpa. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é ¥ï ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á. |
ACV |
Then Asa the king took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha had built. And he built Geba and Mizpah with it. |
AKJV |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. |
ASV |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. |
BBE |
Then King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah. |
DRC |
Then king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha. |
Darby |
And king Asa took all Judah; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah. |
ESV |
Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them he built Geba and Mizpah. |
Geneva1599 |
Then Asa the King tooke all Iudah, and caryed away the stones of Ramah and the tymber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah. |
GodsWord |
Then King Asa took everyone in Judah [to Ramah]. He made them carry the stones and lumber from Ramah. Baasha had been using those to fortify the city. Asa used the materials to fortify Geba in Benjamin and Mizpah. |
HNV |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and hebuilt therewith Geba and Mizpah. |
JPS |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. |
Jubilee2000 |
Then Asa, the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timber thereof, with which Baasha was building, and he built Geba and Mizpah with it. |
LITV |
And Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its wood, with which Baasha had built. And he built Geba and Mizpah with them. |
MKJV |
And Asa the king took all Judah. And they carried away the stones of Ramah, and timber with which Baasha was building. And he built with it Geba and Mizpah. |
RNKJV |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. |
RWebster |
Then Asa the king took all Judah ; and they carried away the stones of Ramah , and the timber of it, with which Baasha was building ; and he built with it Geba and Mizpah . |
Rotherham |
And, Asa the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timbers thereof, which Baasha had used in building,?and he built therewith, Geba and Mizpah. |
UKJV |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. |
WEB |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and hebuilt therewith Geba and Mizpah. |
Webster |
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha was building, and he built with it Geba and Mizpah. |
YLT |
and Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah. |
Esperanto |
Tiam la regxo Asa prenis cxiujn Judojn; kaj ili forportis la sxtonojn de Rama kaj gxian lignon, el kiuj Baasxa faris la konstruadon; kaj li konstruis el tio Geban kaj Micpan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥á ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥â¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ò¥õ¥á |