Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ»ç ¿ÕÀÌ ¿Â À¯´Ù ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ´ø µ¹°ú Àç¸ñÀ» ¿î¹ÝÇÏ¿©´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ °ÇÃàÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
 NIV Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç¿ÕÀº ¿Â À¯´ÙÀÎÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇÏ´Â µ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 °¡Á®´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ º¸¼öÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç¿ÕÀº À¯´ë »ç¶÷À» ºÒ·¯³»¿© ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇϴµ¥ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 °¡Á®´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ º¸¼öÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe neem koning Asa die hele Juda, en hulle het die klippe en balke van Rama, waarmee Ba?sa gebou het, weggedra; en hy het daarmee Geba en Mispa gebou.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ.
 Dan Men Kong Asa tog hele Juda til at f©ªre Stenene og Tr©¡v©¡rket, som Ba'sja havde brugt ved Bef©¡stningen af Rama, bort, og han bef©¡stede dermed Geba og Mizpa.
 GerElb1871 Der K?nig Asa aber nahm ganz Juda, und sie schafften die Steine Ramas und dessen Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und er baute damit Geba und Mizpa.
 GerElb1905 Der K?nig Asa aber nahm ganz Juda, und sie schafften die Steine Ramas und dessen Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und er baute damit Geba und Mizpa.
 GerLut1545 Aber der K?nig Assa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa bauete; und er bauete damit Geba und Mizpa.
 GerSch Da nahm der K?nig Asa ganz Juda und lie©¬ sie die Steine und das Holz, womit Baesa baute, von Rama wegtragen, und er baute damit Geba und Mizpa.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é ¥ï ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á.
 ACV Then Asa the king took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha had built. And he built Geba and Mizpah with it.
 AKJV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
 ASV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.
 BBE Then King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah.
 DRC Then king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha.
 Darby And king Asa took all Judah; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah.
 ESV Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them he built Geba and Mizpah.
 Geneva1599 Then Asa the King tooke all Iudah, and caryed away the stones of Ramah and the tymber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah.
 GodsWord Then King Asa took everyone in Judah [to Ramah]. He made them carry the stones and lumber from Ramah. Baasha had been using those to fortify the city. Asa used the materials to fortify Geba in Benjamin and Mizpah.
 HNV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and hebuilt therewith Geba and Mizpah.
 JPS Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.
 Jubilee2000 Then Asa, the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timber thereof, with which Baasha was building, and he built Geba and Mizpah with it.
 LITV And Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its wood, with which Baasha had built. And he built Geba and Mizpah with them.
 MKJV And Asa the king took all Judah. And they carried away the stones of Ramah, and timber with which Baasha was building. And he built with it Geba and Mizpah.
 RNKJV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
 RWebster Then Asa the king took all Judah ; and they carried away the stones of Ramah , and the timber of it, with which Baasha was building ; and he built with it Geba and Mizpah .
 Rotherham And, Asa the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timbers thereof, which Baasha had used in building,?and he built therewith, Geba and Mizpah.
 UKJV Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
 WEB Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and hebuilt therewith Geba and Mizpah.
 Webster Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha was building, and he built with it Geba and Mizpah.
 YLT and Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah.
 Esperanto Tiam la regxo Asa prenis cxiujn Judojn; kaj ili forportis la sxtonojn de Rama kaj gxian lignon, el kiuj Baasxa faris la konstruadon; kaj li konstruis el tio Geban kaj Micpan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥á ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥â¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ò¥õ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø