Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÏ»ç ¿ì¸®ÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇ½Ã°í ±×ÀÇ Á¦»çÀåµéµµ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ÀüÀïÀÇ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ³ÊÈñ¸¦ °ø°ÝÇÏ´À´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í ½Î¿ìÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ ÇüÅëÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
 NIV God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed."
 °øµ¿¹ø¿ª µé¾î¶ó. ¿ì¸® ¼±µÎ¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇÔ²² ÇϽŴÙ. ±×ÀÇ »çÁ¦µéÀº ³ÊÈñ¸¦ °ø°ÝÇ϶ó´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ±â À§ÇØ ¼­ ÀÖ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿Í ½Î¿ï »ý°¢À» ¸»¶ó. µÉ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ µé¾î¶ó. ¿ì¸® ¼±µÎ¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇÔ²² ÇϽŴÙ. ±×ÀÇ Á¦»çÀåµéÀº ³ÊÈñ¸¦ °ø°ÝÇ϶ó´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ±â À§ÇØ ¼­ ÀÖ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ. ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿Í ½Î¿ï »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»¶ó. µÉ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù."
 Afr1953 En kyk, by ons is God aan die hoof en sy priesters met die alarmtrompette om teen julle alarm te blaas. Kinders van Israel, voer tog nie oorlog teen die HERE, die God van julle vaders nie, want julle sal nie voorspoedig wees nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬Ý¬à, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö¬ä¬Ö!
 Dan Se, med os, i Spidsen for os er Gud og hans Pr©¡ster og Alarmtrompeterne, med hvilke der skal bl©¡ses til Kamp imod eder! Israeliter, indlad eder ikke i Kamp med HERREN, eders F©¡dres Gud, thi I f?r ikke Lykken med eder!"
 GerElb1871 Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die L?rmtrompeten, um L?rm zu blasen wider euch. Kinder Israel! streitet nicht wider Jehova, den Gott eurer V?ter; denn es wird euch nicht gelingen.
 GerElb1905 Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die L?rmtrompeten, um L?rm zu blasen wider euch. Kinder Israel! Streitet nicht wider Jehova, den Gott eurer V?ter; denn es wird euch nicht gelingen.
 GerLut1545 Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, da©¬ man wider euch trommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer V?ter Gott; denn es wird euch nicht gelingen.
 GerSch Und siehe, mit uns an unserer Spitze ist Gott und seine Priester und die L?rmtrompeten, da©¬ man wider euch L?rm blase. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, den Gott eurer V?ter, denn es wird euch nicht gelingen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ç¥ö¥ç¥ó¥é¥ê¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?. ¥Ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç.
 ACV And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O sons of Israel, fight ye not against LORD, the God of your fathers. For ye shall not prosper.
 AKJV And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight you not against the LORD God of your fathers; for you shall not prosper.
 ASV And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
 BBE And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.
 DRC Therefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you.
 Darby And behold, we have God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the God of your fathers; for ye shall not prosper.
 ESV Behold, God is with us at our head, and his priests (Num. 10:9) with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, ([Acts 5:39]) do not fight against the Lord, the God of your fathers, for you cannot succeed.
 Geneva1599 And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper.
 GodsWord God is with us as our leader. His priests will sound their trumpets to call [the army] to fight you. Men of Israel, don't wage war against the LORD God of your ancestors. You won't succeed."
 HNV Behold, God is with us at our head, and his priests with the shofars (or, trumpets) of alarm to sound an alarm againstyou. Children of Israel, don¡¯t fight against the LORD, the God of your fathers; for you shall not prosper.¡±
 JPS And, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.'
 Jubilee2000 And, behold, God himself [is] with us for [our] captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for ye shall not prosper.
 LITV And, behold, God is with us at our head, and His priests, and the trumpets, the signal to sound for battle against you. O sons of Israel, do not fight with Jehovah, the God of your fathers, for you shall not prosper.
 MKJV And behold, God Himself is with us as Commander, and His priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for you shall not prosper!
 RNKJV And, behold, Elohim himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against ???? Elohim of your fathers; for ye shall not prosper.
 RWebster And, behold, God himself is with us for our captain , and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel , fight ye not against the LORD God of your fathers ; for ye shall not prosper .
 Rotherham And lo! with us as Head, is God himself, and his priests, and the trumpets of alarm, to sound an alarm against you,?O sons of Israel! do not fight against Yahweh God of your fathers, for ye shall not prosper.
 UKJV And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight all of you not against the LORD God of your fathers; for all of you shall not prosper.
 WEB Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel,don¡¯t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you shall not prosper.¡±
 Webster And behold, God himself [is] with us for [our] captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper.
 YLT `And lo, with us--at our head-- is God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'
 Esperanto Vidu, kun ni, kiel nia cxefo, estas Dio, kaj ankaux Liaj pastroj kaj lauxtesonaj trumpetoj, por trumpetegi kontraux vi. Ho Izraelidoj, ne militu kontraux la Eternulo, Dio de viaj patroj, cxar vi ne havos sukceson.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥å? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø