Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸£È£º¸¾ÏÀÌ ½º½º·Î °âºñÇÏ¿´°í À¯´Ù¿¡ ¼±ÇÑ Àϵµ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ³ë¸¦ µ¹ÀÌŰ»ç ´Ù ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó
 KJV And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
 NIV Because Rehoboam humbled himself, the LORD'S anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿´±â ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×¿¡°Ô¼­ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í À¯´Ù ³ª¶óµµ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù½Ã ÆìÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿´±â ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×¿¡°Ô¼­ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í À¯´ë³ª¶óµµ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù½Ã ÆìÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar weens sy verootmoediging het die toorn van die HERE van hom gewyk, sodat Hy hom nie geheel en al vernietig het nie; ook was daar in Juda nog goeie dinge.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú, ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à; ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Men da han havde ydmyget sig, vendfe HERRENs Vrede sig fra ham, s? han ikke helt tilintetgjorde ham; ogs? i Juda var Forholdene gode.
 GerElb1871 Und als er (O. Da er aber) sich dem?tigte, wandte sich der Zorn Jehovas von ihm ab, so da©¬ er ihn nicht v?llig verderbte; und auch war in Juda noch etwas Gutes.
 GerElb1905 Und als er (O. Da er aber) sich dem?tigte, wandte sich der Zorn Jehovas von ihm ab, so da©¬ er ihn nicht v?llig verderbte; und auch war in Juda noch etwas Gutes.
 GerLut1545 Und weil er sich dem?tigte, wandte sich des HERRN Zorn von ihm, da©¬ nicht alles verderbet ward. Denn es war in Juda noch was Gutes.
 GerSch Weil er sich nun dem?tigte, wandte sich der Zorn des HERRN von ihm, so da©¬ nicht alles verderbt wurde; denn es war in Juda noch etwas Gutes.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV And when he humbled himself, the wrath of LORD turned from him, so as not to destroy him altogether. And moreover in Judah there were good things.
 AKJV And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
 ASV And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found .
 BBE And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah.
 DRC But yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works.
 Darby And when he humbled himself, the anger of Jehovah turned away from him, that he would not destroy him altogether; and also in Judah there were good things.
 ESV And when ([ch. 7:14; 1 Kgs. 21:29; James 4:10]) he humbled himself the wrath of the Lord turned from him, so as not to make a complete destruction. Moreover, ([ch. 19:3]) conditions were good (Hebrew good things were found) in Judah.
 Geneva1599 And because hee humbled himselfe, the wrath of the Lord turned from him, that hee woulde not destroy all together. And also in Iudah the things prospered.
 GodsWord After Rehoboam humbled himself, the LORD was no longer angry with him and didn't completely destroy him. So things went well in Judah.
 HNV When he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah therewere good things found.
 JPS And when he humbled himself, the anger of the LORD turned from him, that He would not destroy him altogether; and moreover in Judah there were good things found.
 Jubilee2000 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him that he would not destroy [him] altogether; and also in Judah things went well.
 LITV And when he was humbled, the wrath of Jehovah turned away from him, so as not to destroy him completely. And also good things were found in Judah.
 MKJV And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him so that He would not destroy him altogether. And also things went well in Judah.
 RNKJV And when he humbled himself, the wrath of ???? turned from him that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
 RWebster And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether : and also in Judah things went well . {and also...: or, and yet in Judah there were good things}
 Rotherham But, when he humbled himself, then turned from him the anger of Yahweh, that he would not destroy, to make an end,?moreover also, in Judah, there were some good things.
 UKJV And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
 WEB When he humbled himself, the wrath of Yahweh turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there weregood things found.
 Webster And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well.
 YLT And in his being humbled, turned back from him hath the wrath of Jehovah, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things.
 Esperanto Kiam li humiligxis, tiam deturnigxis de li la kolero de la Eternulo, kaj ne cxio pereis; cxar en Judujo estis ankoraux io bona.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø