¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸£È£º¸¾ÏÀÌ ½º½º·Î °âºñÇÏ¿´°í À¯´Ù¿¡ ¼±ÇÑ Àϵµ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ³ë¸¦ µ¹ÀÌŰ»ç ´Ù ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó |
KJV |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. |
NIV |
Because Rehoboam humbled himself, the LORD'S anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿´±â ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼´Â ±×¿¡°Ô¼ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í À¯´Ù ³ª¶óµµ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù½Ã ÆìÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿´±â ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×¿¡°Ô¼ Áø³ë¸¦ °ÅµÎ¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í À¯´ë³ª¶óµµ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù½Ã ÆìÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar weens sy verootmoediging het die toorn van die HERE van hom gewyk, sodat Hy hom nie geheel en al vernietig het nie; ook was daar in Juda nog goeie dinge. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú, ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à; ¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Men da han havde ydmyget sig, vendfe HERRENs Vrede sig fra ham, s? han ikke helt tilintetgjorde ham; ogs? i Juda var Forholdene gode. |
GerElb1871 |
Und als er (O. Da er aber) sich dem?tigte, wandte sich der Zorn Jehovas von ihm ab, so da©¬ er ihn nicht v?llig verderbte; und auch war in Juda noch etwas Gutes. |
GerElb1905 |
Und als er (O. Da er aber) sich dem?tigte, wandte sich der Zorn Jehovas von ihm ab, so da©¬ er ihn nicht v?llig verderbte; und auch war in Juda noch etwas Gutes. |
GerLut1545 |
Und weil er sich dem?tigte, wandte sich des HERRN Zorn von ihm, da©¬ nicht alles verderbet ward. Denn es war in Juda noch was Gutes. |
GerSch |
Weil er sich nun dem?tigte, wandte sich der Zorn des HERRN von ihm, so da©¬ nicht alles verderbt wurde; denn es war in Juda noch etwas Gutes. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
And when he humbled himself, the wrath of LORD turned from him, so as not to destroy him altogether. And moreover in Judah there were good things. |
AKJV |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. |
ASV |
And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found . |
BBE |
And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah. |
DRC |
But yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works. |
Darby |
And when he humbled himself, the anger of Jehovah turned away from him, that he would not destroy him altogether; and also in Judah there were good things. |
ESV |
And when ([ch. 7:14; 1 Kgs. 21:29; James 4:10]) he humbled himself the wrath of the Lord turned from him, so as not to make a complete destruction. Moreover, ([ch. 19:3]) conditions were good (Hebrew good things were found) in Judah. |
Geneva1599 |
And because hee humbled himselfe, the wrath of the Lord turned from him, that hee woulde not destroy all together. And also in Iudah the things prospered. |
GodsWord |
After Rehoboam humbled himself, the LORD was no longer angry with him and didn't completely destroy him. So things went well in Judah. |
HNV |
When he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah therewere good things found. |
JPS |
And when he humbled himself, the anger of the LORD turned from him, that He would not destroy him altogether; and moreover in Judah there were good things found. |
Jubilee2000 |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him that he would not destroy [him] altogether; and also in Judah things went well. |
LITV |
And when he was humbled, the wrath of Jehovah turned away from him, so as not to destroy him completely. And also good things were found in Judah. |
MKJV |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him so that He would not destroy him altogether. And also things went well in Judah. |
RNKJV |
And when he humbled himself, the wrath of ???? turned from him that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. |
RWebster |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether : and also in Judah things went well . {and also...: or, and yet in Judah there were good things} |
Rotherham |
But, when he humbled himself, then turned from him the anger of Yahweh, that he would not destroy, to make an end,?moreover also, in Judah, there were some good things. |
UKJV |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. |
WEB |
When he humbled himself, the wrath of Yahweh turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there weregood things found. |
Webster |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well. |
YLT |
And in his being humbled, turned back from him hath the wrath of Jehovah, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things. |
Esperanto |
Kiam li humiligxis, tiam deturnigxis de li la kolero de la Eternulo, kaj ne cxio pereis; cxar en Judujo estis ankoraux io bona. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é |