Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 11Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸£È£º¸¾ÏÀÌ ±× ¹æºñÇÏ´Â ¼ºÀ¾µéÀ» ´õ¿í °ß°íÇÏ°Ô Çϰí ÁöÈÖ°üµéÀ» ±× °¡¿îµ¥¿¡ µÎ°í ¾ç½Ä°ú ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ ÀúÃàÇϰí
 KJV And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
 NIV He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÀÌ ¿ä»õµéÀ» º¸¼öÇÏ°í °Å±â¿¡ »ç·ÉµéÀ» µÎ°í ¾ç½Ä°ú ±â¸§°ú ¼úµµ ÀúÀåÇØ µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ÀÌ ¿ä»õµéÀ» º¸¼öÇÏ°í °Å±â¿¡ »ç·ÉµéÀ» µÎ°í ·®½Ä°ú ±â¸§°ú ¼úµµ ÀúÀåÇØ µÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het die vestings versterk en daarin bevelhebbers aangestel met voorrade voedsel en olie en wyn,
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à;
 Dan og han gjorde F©¡stningerne st©¡rke, indsatte Befalingsm©¡nd i dem og forsynede dem med Forr?d af Levnedsmidler, Olie og Vin
 GerElb1871 Und er machte die Festungen stark, und legte Befehlshaber darein und Vorr?te von Speise und ?l und Wein,
 GerElb1905 Und er machte die Festungen stark, und legte Befehlshaber darein und Vorr?te von Speise und ?l und Wein,
 GerLut1545 Und machte sie feste und setzte F?rsten drein und Vorrat von Speise, ?l und Wein.
 GerSch Und er verst?rkte die Festungen und tat Befehlshaber hinein und Vorr?te an Nahrung, ?l und Wein,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô.
 ACV And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
 AKJV And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
 ASV And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
 BBE And he made the walled towns strong, and he put captains in them and stores of food, oil, and wine.
 DRC And when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine.
 Darby And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and of oil and wine;
 ESV He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
 Geneva1599 And he repaired the strong holdes and put captaines in them, and store of vitaile, and oyle and wine.
 GodsWord He strengthened them and put army officers with reserves of food, olive oil, and wine in them.
 HNV He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, and oil and wine.
 JPS And he fortified the strongholds, and put captains in them, and store of victual, and oil and wine.
 Jubilee2000 And he fortified the strong holds, and put captains in them and provisions and wine and oil;
 LITV And he made the strongholds stronger, and put commanders in them, and treasures of food and oil and wine.
 MKJV And he fortified the strongholds and put commanders in them, and stores of food, and of oil and wine.
 RNKJV And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
 RWebster And he fortified the strong holds , and put captains in them, and store of food , and of oil and wine .
 Rotherham And he strengthened the fortified places,?and put therein captains, and stores of food, and oil and wine;
 UKJV And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
 WEB He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, and oil and wine.
 Webster And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of provisions, and of oil and wine.
 YLT And he strengtheneth the bulwarks, and putteth in them leaders, and treasures of food, and oil, and wine,
 Esperanto Li fortigis tiujn fortikajxojn kaj starigis tie estrojn, arangxis provizejojn de mangxajxoj, oleo, kaj vino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø