¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ºñ·Ï ³ôÀ»Áö¶óµµ ±×¸®·Î Áö³ª°¡´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¹«½¼ ±î´ßÀ¸·Î ÀÌ ¶¥°ú ÀÌ ¼ºÀü¿¡ À̰°ÀÌ ÇàÇϼ̴°í Çϸé |
KJV |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? |
NIV |
And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÁýÀº µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾î Áö³ª°¡´Â »ç¶÷¸¶´Ù ³î¶ó°í ½¬½¬Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¹°À» °ÍÀÌ´Ù. '¾îÂîÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¶¥°ú ÀÌ ÀüÀ» ÀÌó·³ ȲÆóÇÏ°Ô ÇϼÌÀ»±î ?' ±×·¯¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÁýÀº µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾î Áö³ª°¡´Â »ç¶÷¸¶´Ù ³î¶ó°í ½¬½¬Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¹°À» °ÍÀÌ´Ù. '¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥°ú ÀÌ ÀüÀ» ÀÌó·³ ȲÆóÄÉ ÇϼÌÀ»±î.' ±×·¯¸é |
Afr1953 |
En hierdie huis wat so hoog was -- elkeen wat daarlangs verbygaan, sal verstom staan en vra: Waarom het die HERE so gedoen met hierdie land en met hierdie huis? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ? |
Dan |
og dette Hus, som var s? oph©ªjet, over det skal enhver, som kommer der forbi, blive sl?et af R©¡dsel. Og n?r man siger: Hvorfor har HERREN handlet s?ledes mod dette Land og dette Hus? |
GerElb1871 |
Und dieses Haus, das erhaben war jeder, der an demselben vorbeigeht, wird sich entsetzen und sagen: Warum hat Jehova diesem Lande und diesem Hause also getan? |
GerElb1905 |
Und dieses Haus, das erhaben war jeder, der an demselben vorbeigeht, wird sich entsetzen und sagen: Warum hat Jehova diesem Lande und diesem Hause also getan? |
GerLut1545 |
Und vor diesem Hause, das das h?chste worden ist, werden sich entsetzen alle, die vor?bergehen, und sagen: Warum hat der HERR diesem Lande und diesem Hause also mitgefahren? |
GerSch |
da©¬ jedermann, der an diesem Hause, welches das h?chste gewesen ist, vor?bergeht, sich entsetzen und sagen wird: Warum ist der HERR mit diesem Lande und diesem Hause also verfahren? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í; |
ACV |
And this house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say, Why has LORD done thus to this land, and to this house? |
AKJV |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it; so that he shall say, Why has the LORD done thus to this land, and to this house? |
ASV |
And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house? |
BBE |
And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder, and will say, Why has the Lord done so to this land and to this house? |
DRC |
And this house shall be for a proverb to all that pass by, and they shall be astonished and say: Why hath the Lord done thus to this land, and to this house? |
Darby |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it; so that he shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house? |
ESV |
And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, (Deut. 29:24; Jer. 22:8, 9) Why has the Lord done thus to this land and to this house? |
Geneva1599 |
And this house which is most hie, shall be an astonishment to euery one that passeth by it, so that he shall say, Why hath the Lord done thus to this lande, and to this house? |
GodsWord |
Everyone passing by this impressive temple will be appalled. They will ask, 'Why did the LORD do these things to this land and this temple?' |
HNV |
This house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say, ¡®Why has the LORD done thus to thisland, and to this house?¡¯ |
JPS |
And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say: Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? |
Jubilee2000 |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it, so that they shall say, Why has the LORD done thus unto this land and unto this house? |
LITV |
And this house that was on high shall be a wonder to everyone who passes by it, they shall shudder and say, Why has Jehovah done this to this land and to this house? |
MKJV |
And this house, which is high, shall be a wonder to everyone who passes by it, so that they shall shudder and say, Why has the LORD done this to this land and to this house? |
RNKJV |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath ???? done thus unto this land, and unto this house? |
RWebster |
And this house , which is high , shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say , Why hath the LORD done thus to this land , and to this house ? |
Rotherham |
and, this house which hath been renowned, all that pass by near it, shall be astonished,?and say, Wherefore hath Yahweh done, thus and thus, to this land, and to this house? |
UKJV |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it; so that he shall say, Why has the LORD done thus unto this land, and unto this house? |
WEB |
This house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say, ¡®Why has Yahweh done thus to this land,and to this house?¡¯ |
Webster |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus to this land, and to this house? |
YLT |
`And this house that hath been high, to every one passing by it, is an astonishment, and he hath said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land, and to this house? |
Esperanto |
Kaj pri cxi tiu domo, kiu estas tre alta, cxiu preteriranto miregos, kaj diros:Pro kio la Eternulo agis tiele kun cxi tiu lando kaj kun cxi tiu domo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï? ¥ð¥á? ¥ï ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø |