Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 7Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ µ¹¾Æ¼­¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÐ ³» À²·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» ¹ö¸®°í °¡¼­ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü ±×µéÀ» °æ¹èÇϸé
 KJV But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
 NIV "But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ º¯½ÉÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ¹ÞÀº ¿¹¾à°ú ¹ýÀ» ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â°Å³ª ¿¹¹èÇϸé,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ º¯½ÉÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ¹ÞÀº °è¾à°ú ¹ýÀ» ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â°Å³ª ·Ê¹èÇϸé
 Afr1953 Maar as julle afkerig word en my insettinge en my gebooie wat Ek julle voorgehou het, verlaat en ander gode gaan dien en julle voor hulle neerbuig,
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Men hvis I vender eder bort og forlader mine Anordninger og Bud, som jeg har forelagt eder, og g?r hen og dyrker fremmede Guder og tilbeder dem,
 GerElb1871 Wenn ihr euch aber abwenden und meine Satzungen und meine Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen werdet, und werdet hingehen und anderen G?ttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,
 GerElb1905 Wenn ihr euch aber abwenden und meine Satzungen und meine Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen werdet, und werdet hingehen und anderen G?ttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,
 GerLut1545 Werdet ihr euch aber umkehren und meine Rechte und Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen und andern G?ttern dienen und sie anbeten,
 GerSch Werdet ihr euch aber abwenden und meine Satzungen und Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen und anderen G?ttern dienen und sie anbeten,
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?,
 ACV But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them,
 AKJV But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
 ASV But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
 BBE But if you are turned away from me, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods, giving them worship:
 DRC But if you turn away, and forsake my justices, and my commandments which I have set before you, and shall go and serve strange gods, and adore them,
 Darby But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them;
 ESV ([Lev. 26:14; Deut. 28:15]) But if you (The Hebrew for you is plural here) turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
 Geneva1599 But if ye turne away, and forsake my statutes and my commandements which I haue set before you, and shall goe and serue other gods, and worshippe them,
 GodsWord But if you and your descendants turn away from me and abandon my commands and laws that I gave you, and follow and serve other gods and worship them,
 HNV But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods,and worship them;
 JPS But if ye turn away, and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
 Jubilee2000 But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods and worship them,
 LITV and if you turn away, and you shall forsake My statutes and My commandments that I have placed before you, and shall go and serve other gods and shall bow yourselves to them,
 MKJV But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and if you shall go and serve other gods and worship them,
 RNKJV But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other elohim, and worship them;
 RWebster But if ye turn away , and forsake my statutes and my commandments , which I have set before you, and shall go and serve other gods , and worship them;
 Rotherham But, if, ye yourselves, shall turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you,?and shall go and serve other gods, and bow down to them,
 UKJV But if all of you turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
 WEB But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve othergods, and worship them;
 Webster But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
 YLT and if ye turn back--ye--and have forsaken My statutes, and My commands, that I have placed before you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them--then I have plucked them from off My ground that I have given to them,
 Esperanto Sed se vi deturnos vin, kaj forlasos Miajn legxojn kaj Miajn ordonojn, kiujn Mi donis al vi, kaj vi iros kaj servos al aliaj dioj kaj adorklinigxos antaux ili:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø