Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 7Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³× ³ª¶ó ¿ÕÀ§¸¦ °ß°íÇÏ°Ô Ç쵂 Àü¿¡ ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­°ú ¾ð¾àÇϱ⸦ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ°¡ ³×°Ô¼­ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÑ ´ë·Î Çϸ®¶ó
 KJV Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
 NIV I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³× ¿ÕÀ§¸¦ ưưÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ³× ¾Æºñ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ ´ë·Î ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼­ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³× ¿ÕÀ§¸¦ ưưÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó. ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ ´ë·Î ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼­ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 dan sal Ek die troon van jou koningskap bevestig, soos Ek dit jou vader Dawid beloof het deur te s?: Daar sal vir jou nooit 'n man ontbreek wat in Israel sal heers nie.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan s? vil jeg opretholde din Kongetrone, som jeg tilsagde din Fader David, da jeg sagde: En Efterf©ªlger skal aldrig fattes dig til at herske over Israel.
 GerElb1871 so werde ich den Thron deines K?nigtums befestigen, so wie ich mit deinem Vater David einen Bund gemacht und gesagt habe: Es soll dir nicht an einem Manne fehlen, der ?ber Israel herrsche.
 GerElb1905 so werde ich den Thron deines K?nigtums befestigen, so wie ich mit deinem Vater David einen Bund gemacht und gesagt habe: Es soll dir nicht an einem Manne fehlen, der ?ber Israel herrsche.
 GerLut1545 so will ich den Stuhl deines K?nigreichs best?tigen, wie ich mich deinem Vater David verbunden habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der ?ber Israel HERR sei.
 GerSch so will ich den Thron deines K?nigreichs befestigen, gem?©¬ dem Bund, den ich mit deinem Vater David gemacht habe, indem ich sagte: Es soll dir nicht mangeln an einem Mann, der ?ber Israel herrsche.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
 AKJV Then will I establish the throne of your kingdom, according as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.
 ASV then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
 BBE Then I will make strong the seat of your kingdom, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be ruler in Israel.
 DRC I will raise up the throne of thy kingdom, as I promised to David thy father, saying: There shall not fail thee a man of thy stock to be ruler in Israel.
 Darby then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to rule over Israel.
 ESV then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, (1 Kgs. 8:25; See ch. 6:16) You shall not lack a man to rule Israel.
 Geneva1599 Then will I stablish the throne of thy kingdome, according as I made the couenant with Dauid thy father, saying, Thou shalt not want a man to be ruler in Israel.
 GodsWord then I will establish your royal dynasty as I said in a promise to your father David, 'You will never fail to have an heir ruling Israel.'
 HNV then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, ¡®There shall not failyou a man to be ruler in Israel.¡¯
 JPS then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying: There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
 Jubilee2000 I will confirm the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David, thy father, saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler in Israel.
 LITV then I shall establish the throne of your kingdom, as I covenanted with your father David, saying, There shall not be cut off a man to you who rules in Israel;
 MKJV then I will make the throne of your kingdom sure, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.
 RNKJV Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
 RWebster Then will I establish the throne of thy kingdom , according as I have covenanted with David thy father , saying , There shall not fail thee a man to be ruler in Israel . {There...: Heb. There shall not be cut off to thee}
 Rotherham then will I establish the throne of thy kingdom,?according as I covenanted to David thy father, saying?There shall not fail thee a man, to rule over Israel.
 UKJV Then will I establish the throne of your kingdom, according as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a man to be ruler in Israel.
 WEB then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, ¡®There shall not failyou a man to be ruler in Israel.¡¯
 Webster Then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler in Israel.
 YLT then I have established the throne of thy kingdom, as I covenanted with David thy father, saying, There is not cut off a man to thee--a ruler in Israel;
 Esperanto tiam Mi fortikigos la tronon de via regno, kiel Mi promesis al via patro David, dirante:Ne mankos cxe vi viro, reganta super Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø