Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 7Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª»ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ³× ±âµµ¸¦ µè°í ÀÌ °÷À» ÅÃÇÏ¿© ³»°Ô Á¦»çÇÏ´Â ¼ºÀüÀ» »ï¾ÒÀ¸´Ï
 KJV And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
 NIV the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼­ ¹ã¿¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ µè°í ÀÌ °÷À» ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï°í ÀÌ Áý¿¡¼­ ¹Þ±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ã¿¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¿© ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ µè°í À̰÷À» ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï°í ÀÌ Áý¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ ¹Þ±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 verskyn die HERE in die nag aan Salomo en s? vir hom: Ek het jou gebed gehoor en hierdie plek vir My as 'n offerhuis verkies.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬ç ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan Da lod HERREN sig til Syne for Salomo om Natten og sagde til ham: "Jeg har h©ªrt din B©ªn og udvalgt mig dette Sted til Offersted.
 GerElb1871 Da erschien Jehova dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet geh?rt und mir diesen Ort zum Opferhause erw?hlt.
 GerElb1905 Da erschien Jehova dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet geh?rt und mir diesen Ort zum Opferhause erw?hlt.
 GerLut1545 Und der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erh?ret und diese St?tte mir erw?hlet zum Opferhause.
 GerSch da erschien der HERR dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erh?rt und mir diesen Ort zur Opferst?tte erw?hlt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á?.
 ACV And LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
 AKJV And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
 ASV And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
 BBE Now the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made.
 DRC And the Lord appeared to him by night, and said : I have heard thy prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
 Darby Then Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy prayer, and I have chosen for myself this place for a house of sacrifice.
 ESV Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him: I have heard your prayer (See Deut. 12:5) and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
 Geneva1599 And the Lord appeared to Salomon by night and said to him, I haue heard thy prayer, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice.
 GodsWord Then the LORD appeared to him at night. He said to Solomon, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
 HNV The LORD appeared to Solomon by night, and said to him, ¡°I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for a houseof sacrifice.
 JPS And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him: 'I have heard thy prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
 Jubilee2000 And the LORD appeared to Solomon by night and said unto him, I have heard thy prayer and have chosen this place for myself for [a] house of sacrifice.
 LITV And Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
 MKJV And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
 RNKJV And ???? appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
 RWebster And the LORD appeared to Solomon by night , and said to him, I have heard thy prayer , and have chosen this place to myself for an house of sacrifice .
 Rotherham Then appeared Yahweh unto Solomon by night,?and said to him, I have heard thy prayer, and have made choice of this place for myself, as a house of sacrifice:?
 UKJV And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
 WEB Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him, ¡°I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for a houseof sacrifice.
 Webster And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
 YLT And Jehovah appeareth unto Solomon by night, and saith to him, `I have heard thy prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice.
 Esperanto Kaj la Eternulo aperis al Salomono en la nokto, kaj diris al li:Mi auxdis vian pregxon, kaj Mi elektis al Mi cxi tiun lokon kiel domon de oferoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø