¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª»ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ³× ±âµµ¸¦ µè°í ÀÌ °÷À» ÅÃÇÏ¿© ³»°Ô Á¦»çÇÏ´Â ¼ºÀüÀ» »ï¾ÒÀ¸´Ï |
KJV |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. |
NIV |
the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼ ¹ã¿¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ µè°í ÀÌ °÷À» ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï°í ÀÌ Áý¿¡¼ ¹Þ±â·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©È£¿Í²²¼ ¹ã¿¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¿© ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ µè°í À̰÷À» ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï°í ÀÌ Áý¿¡¼ Á¦»ç¸¦ ¹Þ±â·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
verskyn die HERE in die nag aan Salomo en s? vir hom: Ek het jou gebed gehoor en hierdie plek vir My as 'n offerhuis verkies. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬ç ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Da lod HERREN sig til Syne for Salomo om Natten og sagde til ham: "Jeg har h©ªrt din B©ªn og udvalgt mig dette Sted til Offersted. |
GerElb1871 |
Da erschien Jehova dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet geh?rt und mir diesen Ort zum Opferhause erw?hlt. |
GerElb1905 |
Da erschien Jehova dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet geh?rt und mir diesen Ort zum Opferhause erw?hlt. |
GerLut1545 |
Und der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erh?ret und diese St?tte mir erw?hlet zum Opferhause. |
GerSch |
da erschien der HERR dem Salomo in der Nacht und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erh?rt und mir diesen Ort zur Opferst?tte erw?hlt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á?. |
ACV |
And LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice. |
AKJV |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. |
ASV |
And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice. |
BBE |
Now the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made. |
DRC |
And the Lord appeared to him by night, and said : I have heard thy prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice. |
Darby |
Then Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy prayer, and I have chosen for myself this place for a house of sacrifice. |
ESV |
Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him: I have heard your prayer (See Deut. 12:5) and have chosen this place for myself as a house of sacrifice. |
Geneva1599 |
And the Lord appeared to Salomon by night and said to him, I haue heard thy prayer, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice. |
GodsWord |
Then the LORD appeared to him at night. He said to Solomon, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices. |
HNV |
The LORD appeared to Solomon by night, and said to him, ¡°I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for a houseof sacrifice. |
JPS |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him: 'I have heard thy prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice. |
Jubilee2000 |
And the LORD appeared to Solomon by night and said unto him, I have heard thy prayer and have chosen this place for myself for [a] house of sacrifice. |
LITV |
And Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice. |
MKJV |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice. |
RNKJV |
And ???? appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. |
RWebster |
And the LORD appeared to Solomon by night , and said to him, I have heard thy prayer , and have chosen this place to myself for an house of sacrifice . |
Rotherham |
Then appeared Yahweh unto Solomon by night,?and said to him, I have heard thy prayer, and have made choice of this place for myself, as a house of sacrifice:? |
UKJV |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. |
WEB |
Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him, ¡°I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for a houseof sacrifice. |
Webster |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice. |
YLT |
And Jehovah appeareth unto Solomon by night, and saith to him, `I have heard thy prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo aperis al Salomono en la nokto, kaj diris al li:Mi auxdis vian pregxon, kaj Mi elektis al Mi cxi tiun lokon kiel domon de oferoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á? |