¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â °è½Å °÷ Çϴÿ¡¼ ±×µéÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ ÀÏÀ» µ¹º¸½Ã¿À¸ç ÁÖ²² ¹üÁËÇÑ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ¿ë¼ÇϿɼҼ |
KJV |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. |
NIV |
then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ °è½Ã´Â °÷, Çϴÿ¡¼ ±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¾î Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ´ç½Å²² ¾òÀº Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ °è½Ã´Â °÷ Çϴÿ¡¼ ±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ´ç½Å²² ¾òÀº Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
wil dan uit die hemel, uit u vaste woonplek, hulle gebed en hulle smekinge hoor en aan hulle hul reg verskaf en u volk vergewe wat hulle teen U gesondig het. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬å¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò! |
Dan |
s? h©ªre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres B©ªn og Beg©¡ring og skaffe dem deres Ret, og du tilgive dit Folk, hvad de syndede imod dig! |
GerElb1871 |
so h?re vom Himmel her, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus; und vergib deinem Volke, was sie gegen dich ges?ndigt haben. |
GerElb1905 |
so h?re vom Himmel her, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus; und vergib deinem Volke, was sie gegen dich ges?ndigt haben. |
GerLut1545 |
so wollest du ihr Gebet und Flehen h?ren vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und ihnen zu ihrem Recht helfen und deinem Volk gn?dig sein, das an dir ges?ndiget hat. |
GerSch |
so wollest du ihr Gebet und ihr Flehen h?ren im Himmel, am Sitze deiner Wohnung, und ihnen zu ihrem Recht verhelfen und deinem Volk vergeben, das an dir ges?ndigt hat! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their case, and forgive thy people who have sinned against thee. |
AKJV |
Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people which have sinned against you. |
ASV |
then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their (1) cause, and forgive thy people who have sinned against thee. (1) Or right ) |
BBE |
Then give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you. |
DRC |
Then hear thou from heaven, that is, from thy firm dwelling place, their prayers, and do judgment, and forgive thy people, although they have sinned: |
Darby |
then hear thou from the heavens, from the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplications, and maintain their right, and forgive thy people their sin against thee. |
ESV |
then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you. |
Geneva1599 |
Then heare thou in heauen, in the place of thine habitation their prayer and their supplication, and iudge their cause, and be mercifull vnto thy people, which haue sinned against thee. |
GodsWord |
then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Forgive your people, who have sinned against you. |
HNV |
then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive yourpeople who have sinned against you. |
JPS |
then hear Thou from heaven, even from Thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause; and forgive Thy people who have sinned against Thee. |
Jubilee2000 |
thou shalt hear from the heavens, from the dwelling place of thy habitation, their prayer and their supplications and do their judgment and forgive thy people who have sinned against thee. |
LITV |
then You shall hear from Heaven, from Your dwelling place their prayer and their supplications, and shall maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You. |
MKJV |
then hear from Heaven, from Your dwelling-place, their prayer and their cries, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You. |
RNKJV |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. |
RWebster |
Then hear thou from the heavens , even from thy dwelling place , their prayer and their supplications , and maintain their cause , and forgive thy people who have sinned against thee. {cause: or, right} |
Rotherham |
then wilt thou hear out of the heavens?out of the settled place of thine abode?their prayer and their supplications, and maintain their cause,?and forgive thy people, that wherein they sinned against thee? |
UKJV |
Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people which have sinned against you. |
WEB |
then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive yourpeople who have sinned against you. |
Webster |
Then hear thou from the heavens, [even] from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee. |
YLT |
then Thou hast heard from the heavens, from the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplications, and hast maintained their cause, and forgiven Thy people who have sinned against Thee. |
Esperanto |
tiam auxskultu el la cxielo, el la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, defendu ilian aferon, kaj pardonu al Via popolo tion, per kio ili pekis antaux Vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ç ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í¥ó¥é ¥ò¥ï¥é |