¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ½Ã¸é ±×µéÀÌ ÁÖ²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô Áֽж¥¿¡¼ »ç´Â µ¿¾È¿¡ Ç×»ó ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÁÖÀÇ ±æ·Î °É¾î°¡¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. |
NIV |
so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÇϽøé À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ç½Å²²¼ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥¿¡¼ »ì¸é¼ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç °¡¸®ÄÑ ÁֽбæÀ» µû¶ó »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇϽøé À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ç½Å²²¼ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥¿¡¼ »ì¸é¼ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç °¡¸£ÄÑ ÁֽбæÀ» µû¶ó »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat hulle U kan vrees om te wandel in u we? al die dae wat hulle leef in die land wat U aan ons vaders gegee het. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú! |
Dan |
for at de m? frygte dig og f©ªlge dine Veje, al den Tid de lever p? den Jord, du gav vore F©¡dre. |
GerElb1871 |
auf da©¬ sie dich f?rchten, um auf deinen Wegen zu wandeln, alle die Tage, die sie in dem Lande leben werden, das du unseren V?tern gegeben hast. |
GerElb1905 |
auf da©¬ sie dich f?rchten, um auf deinen Wegen zu wandeln, alle die Tage, die sie in dem Lande leben werden, das du unseren V?tern gegeben hast. |
GerLut1545 |
auf da©¬ sie dich f?rchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben auf dem Lande, das du unsern V?tern gegeben hast. |
GerSch |
auf da©¬ sie dich f?rchten, um in deinen Wegen zu wandeln alle Tage, solange sie in dem Lande leben, das du unsern V?tern gegeben hast. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
that they may fear thee, to walk in thy ways so long as they live in the land which thou gave to our fathers. |
AKJV |
That they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers. |
ASV |
that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. |
BBE |
So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers. |
DRC |
That they may fear thee, and walk in thy ways all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers. |
Darby |
that they may fear thee, to walk in thy ways, all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers. |
ESV |
that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers. |
Geneva1599 |
That they may feare thee, and walke in thy wayes as long as they liue in the land which thou gauest vnto our fathers. |
GodsWord |
Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you and follow you. |
HNV |
that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers. |
JPS |
that they may fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they live in the land which Thou gavest unto our fathers. |
Jubilee2000 |
that they may fear thee and walk in thy ways all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. |
LITV |
so that they shall fear You, to walk in Your ways all the days that they shall live on the face of the land that You have given to our fathers. |
MKJV |
Do this so that they may fear You, to walk in Your ways, as long as they live in the land which You gave to our fathers. |
RNKJV |
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. |
RWebster |
That they may fear thee, to walk in thy ways , so long as they live in the land which thou gavest to our fathers . {so long...: Heb. all the days which} {in the land: Heb. upon the face of the land} |
Rotherham |
to the end they may revere thee, to walk in thy ways, all the days which they shall be living upon the face of the soil,?which thou gavest unto their fathers? |
UKJV |
That they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave unto our fathers. |
WEB |
that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers. |
Webster |
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest to our fathers. |
YLT |
so that they fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers. |
Esperanto |
por ke ili Vin timu, kaj por ke ili iradu laux Viaj vojoj dum la tuta tempo, kiun ili vivas sur la tero, kiun Vi donis al niaj patroj. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥ø? ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |