Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ±×µéÀÌ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô Áֽж¥¿¡¼­ »ç´Â µ¿¾È¿¡ Ç×»ó ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÁÖÀÇ ±æ·Î °É¾î°¡¸®ÀÌ´Ù
 KJV That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
 NIV so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÇϽøé À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ç½Å²²¼­ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥¿¡¼­ »ì¸é¼­ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç °¡¸®ÄÑ ÁֽбæÀ» µû¶ó »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇϽøé À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´ç½Å²²¼­ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥¿¡¼­ »ì¸é¼­ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç °¡¸£ÄÑ ÁֽбæÀ» µû¶ó »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat hulle U kan vrees om te wandel in u we? al die dae wat hulle leef in die land wat U aan ons vaders gegee het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú!
 Dan for at de m? frygte dig og f©ªlge dine Veje, al den Tid de lever p? den Jord, du gav vore F©¡dre.
 GerElb1871 auf da©¬ sie dich f?rchten, um auf deinen Wegen zu wandeln, alle die Tage, die sie in dem Lande leben werden, das du unseren V?tern gegeben hast.
 GerElb1905 auf da©¬ sie dich f?rchten, um auf deinen Wegen zu wandeln, alle die Tage, die sie in dem Lande leben werden, das du unseren V?tern gegeben hast.
 GerLut1545 auf da©¬ sie dich f?rchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben auf dem Lande, das du unsern V?tern gegeben hast.
 GerSch auf da©¬ sie dich f?rchten, um in deinen Wegen zu wandeln alle Tage, solange sie in dem Lande leben, das du unsern V?tern gegeben hast.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV that they may fear thee, to walk in thy ways so long as they live in the land which thou gave to our fathers.
 AKJV That they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.
 ASV that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
 BBE So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers.
 DRC That they may fear thee, and walk in thy ways all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers.
 Darby that they may fear thee, to walk in thy ways, all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers.
 ESV that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
 Geneva1599 That they may feare thee, and walke in thy wayes as long as they liue in the land which thou gauest vnto our fathers.
 GodsWord Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you and follow you.
 HNV that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.
 JPS that they may fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they live in the land which Thou gavest unto our fathers.
 Jubilee2000 that they may fear thee and walk in thy ways all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
 LITV so that they shall fear You, to walk in Your ways all the days that they shall live on the face of the land that You have given to our fathers.
 MKJV Do this so that they may fear You, to walk in Your ways, as long as they live in the land which You gave to our fathers.
 RNKJV That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
 RWebster That they may fear thee, to walk in thy ways , so long as they live in the land which thou gavest to our fathers . {so long...: Heb. all the days which} {in the land: Heb. upon the face of the land}
 Rotherham to the end they may revere thee, to walk in thy ways, all the days which they shall be living upon the face of the soil,?which thou gavest unto their fathers?
 UKJV That they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave unto our fathers.
 WEB that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.
 Webster That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest to our fathers.
 YLT so that they fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.
 Esperanto por ke ili Vin timu, kaj por ke ili iradu laux Viaj vojoj dum la tuta tempo, kiun ili vivas sur la tero, kiun Vi donis al niaj patroj.
 LXX(o) ¥ï¥ð¥ø? ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø