Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀ̳ª Àü¿°º´ÀÌ Àְųª °î½ÄÀÌ ½Ãµé°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â³ª È²ÃæÀÌ ³ª°Å³ª Àû±¹ÀÌ ¿Í¼­ ¼ºÀ¾µéÀ» ¿¡¿ö½Î°Å³ª ¹«½¼ Àç¾ÓÀ̳ª ¹«½¼ Áúº´ÀÌ Àְųª¸¦ ¸··ÐÇϰí
 KJV If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
 NIV "When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé°Å³ª ¿ªº´ÀÌ µ¹°Å³ª °î½ÄÀÌ ÂßÁ¤À̰¡ µÇ°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â, ´©¸®¶¼°¡ °¦¾Æ ¸Ô¾úÀ» ¶§, ¼ºÀ¾µéÀÌ Àû¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾úÀ» ¶§, Àç¾ÓÀÌ ³»·Á ¿Â°® Àü¿°º´ÀÌ ¹øÁ³À» ¶§,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé°Å³ª ¿ªº´ÀÌ µ¹°Å³ª °î½ÄÀÌ ÂßÁ¤À̰¡ µÇ°Å³ª ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â, È²ÃæÀÌ ¶¼°¡ °¦¾Æ ¸Ô¾úÀ» ¶§, ¼ºÀ¾µéÀÌ Àû¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾úÀ» ¶§, Àç¾ÓÀÌ ³»·Á ¿Â°® Àü¿°º´ÀÌ ¹øÁ³À» ¶§,
 Afr1953 As daar hongersnood in die land is, as daar pes is, as daar brandkoring of heuningdou, sprinkane of kaalvreters is, as sy vyande hom in sy land vol stede dit benoud maak, watter plaag of watter siekte ook al,
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬ì¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ?
 Dan N?r der kommer Hungersn©ªd i Landet, n?r der kommer Pest, n?r der kommer Hornbrand og Rust, Gr©¡shopper og ¨¡dere, n?r Fjenden belejrer Folket i en af dets Byer, n?r alskens Plage og Sot indtr©¡ffer
 GerElb1871 Wenn eine Hungersnot im Lande sein wird, wenn Pest sein wird, wenn Kornbrand und Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen (Eig. Vertilger; eine Heuschreckenart) sein werden; wenn seine Feinde es belagern im Lande seiner Tore, wenn irgend eine Plage und irgend eine Krankheit sein wird:
 GerElb1905 Wenn eine Hungersnot im Lande sein wird, wenn Pest sein wird, wenn Kornbrand und Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen (Eig. Vertilger; eine Heuschreckenart) sein werden; wenn seine Feinde es belagern im Lande seiner Tore, wenn irgend eine Plage und irgend eine Krankheit sein wird:
 GerLut1545 Wenn eine Teurung im Lande wird oder Pestilenz oder D?rre, Brand, Heuschrecken, Raupen; oder wenn sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit:
 GerSch Wenn Hungersnot im Lande herrscht; wenn Pestilenz, Getreidebrand, Vergilben, wenn Heuschrecken und Fresser sein werden; wenn sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder sonst eine Plage und Krankheit herrschen wird;
 UMGreek ¥Ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ô¥ò¥é¥â¥ç, ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥í¥ï¥ò¥ï? ¥ã¥å¥é¥í¥ç,
 ACV If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blight or mildew, locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there be,
 AKJV If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatever sore or whatever sickness there be:
 ASV If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their (1) cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be; (1) Heb gates )
 BBE If there is no food in the land, if there is disease, if the fruits of the earth are damaged by heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers: whatever trouble or whatever disease there may be:
 DRC If a famine arise in the land, or a pestilence or blasting, or mildew, or locusts, or caterpillars: or if their enemies waste the country, and besiege the cities, whatsoever scourge or infirmity shall be upon them:
 Darby If there be famine in the land, if there be pestilence, if there be blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their gates; whatever plague or whatever sickness there be:
 ESV ([ch. 20:9]) If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,
 Geneva1599 When there shalbe famine in the land, when there shalbe pestilence, blasting, or mildew, when there shall be grashopper, or caterpiller, when their enemie shall besiege them in the cities of their land, or any plague or any sickenesse,
 GodsWord "There may be famine in the land. Plant diseases, heat waves, funguses, locusts, or grasshoppers may destroy crops. Enemies may blockade Israel's city gates. During every plague or sickness
 HNV ¡°If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemiesbesiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
 JPS If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;
 Jubilee2000 If there should be famine in the land, or if there should be pestilence, if there should be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatever affliction or sickness there may be;
 LITV When there shall be famine in the land, when there is pestilence, blasting, or mildew; when there are locusts or ravagers when its enemies have distressed it in the land, in its gates, with any plague and any sickness;
 MKJV If there is famine in the land, if there is a plague, if blasting or mildew, locusts or ravagers, if their enemies have distressed them in the gates of their land, with any plague and any sickness;
 RNKJV If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
 RWebster If there shall be famine in the land , if there be pestilence , if there be blighting , or mildew , locusts , or caterpillers ; if their enemies shall besiege them in the cities of their land ; whatever calamity or whatever sickness there be : {in the cities...: Heb. in the land of their gates}
 Rotherham When there shall be, a famine, in the land, when there shall be, a pestilence,?when there shall be, blasting or mildew, locust or caterpillar,?when their enemy shall besiege them in the land at their own gates-whatsoever plague or whatsoever sickness;-
 UKJV If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
 WEB ¡°If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemiesbesiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
 Webster If there shall be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies shall besiege them in the cities of their land; whatever calamity, or whatever sickness [there be]:
 YLT `Famine, when it is in the land, pestilence, when it is, blasting, and mildew, locust, and caterpillar, when they are, when its enemies have distressed it in the land--its gates, any plague and any sickness;
 Esperanto Se estos malsato en la lando, aux se estos pesto, brulsekeco, velkado, akridoj, aux vermoj, aux se premos ilin malamiko en la lando de ilia logxado, aux se estos ia plago aux malsano;
 LXX(o) ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ê¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø