Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã¸ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢´Â °Í°ú ºñ´Â ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­
 KJV Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 NIV Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ³¯ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¿ïºÎ¢À¸¸ç µå¸®´Â ÀÌ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Wend U dan tot die gebed van u kneg en tot sy smeking, HERE my God, deur te luister na die geroep en die gebed wat u kneg voor u aangesig bid;
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò,
 Dan Men vend dig til din Tjeners B©ªn og Beg©¡ring, HERRE min Gud, s? du h©ªrer det R?b og den B©ªn, din Tjener opsender for dit ?syn;
 GerElb1871 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht vor dir betet:
 GerElb1905 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht vor dir betet:
 GerLut1545 Wende dich aber, HERR, mein Gott, zu dem Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, da©¬ du erh?rest das Bitten und Beten, das dein Knecht vor dir tut,
 GerSch Wende dich aber, o HERR, mein Gott, zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, da©¬ du erh?rest das Lob und die Bitte, die dein Knecht vor dir tut,
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô
 ACV Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee,
 AKJV Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which your servant prays before you:
 ASV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
 BBE Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;
 DRC But to this end only it is made, that thou mayest regard the prayer of thy servant and his supplication, O Lord my God: and mayest hear the prayers which thy servant poureth out before thee.
 Darby Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
 ESV Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
 Geneva1599 But haue thou respect to the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord my God, to heare the crye and prayer which thy seruant prayeth before thee,
 GodsWord Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you.
 HNV Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, LORD my God, to listen to the cry and to the prayerwhich your servant prays before you;
 JPS Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee;
 Jubilee2000 But thou shalt look upon the prayer of thy servant and upon his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer with which thy servant prays before thee
 LITV And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer that Your servant is praying before You;
 MKJV And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his cry, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You.
 RNKJV Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O ???? my Elohim, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 RWebster Have respect therefore to the prayer of thy servant , and to his supplication , O LORD my God , to hearken to the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 Rotherham Wilt thou then turn unto the prayer of thy servant and unto his supplication, O Yahweh my God,?to hearken unto the cry and unto the prayer, wherewith thy servant is praying before thee:
 UKJV Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which your servant prays before you:
 WEB Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to theprayer which your servant prays before you;
 Webster Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
 YLT `And Thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer that Thy servant is praying before Thee,
 Esperanto Sed turnu Vin al la pregxo de Via servanto kaj al lia petego, ho Eternulo, mia Dio, por auxskulti la vokadon kaj la pregxon, per kiu Via servanto pregxas antaux Vi,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø