¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÀÌ·ç¼Ìµµ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ÀϾ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϰí |
KJV |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. |
NIV |
"The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ±× ¾à¼ÓÀ» ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·ç¾î Á̴ּÙ. ³ª´Â ¾ßÈѲ²¼ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ´ë·Î ¼±¿Õ ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦ À̾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀüÀ» Áö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ±× ¾à¼ÓÀ» ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·ç¾îÁ̴ּÙ. ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŴë·Î ¼±¿Õ ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦ À̾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀüÀ» Áö¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het sy woord vervul wat Hy gespreek het; sodat ek opgestaan het in die plek van my vader Dawid, en ek sit op die troon van Israel soos die HERE gespreek het; en ek het die huis gebou vir die Naam van die HERE, die God van Israel, |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; |
Dan |
Nu har HERREN opfyldt det Ord, han talede, og jeg er tr?dt i min Fader Davids Sted og sidder p? Israels Trone, som HERREN sagde, og jeg har bygget HERRENs, Israels Guds, Navn Huset; |
GerElb1871 |
Und Jehova hat sein Wort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines Vaters David Statt und habe mich auf den Thron Israels gesetzt, so wie Jehova geredet hat, und habe dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, das Haus gebaut; |
GerElb1905 |
Und Jehova hat sein Wort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines Vaters David Statt und habe mich auf den Thron Israels gesetzt, so wie Jehova geredet hat, und habe dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, das Haus gebaut; |
GerLut1545 |
So hat nun der HERR sein Wort best?tiget, das er geredet hat; denn ich bin aufkommen an meines Vaters David Statt und sitze auf dem Stuhl Israels, wie der HERR geredet hat, und habe ein Haus gebauet dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, |
GerSch |
Und nun hat der HERR sein Wort erf?llt, das er geredet hat; denn ich bin an meines Vaters Statt getreten und sitze auf dem Throne Israels, wie der HERR versprochen hat, und ich habe dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus gebaut |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And LORD has performed his word that he spoke. For I have risen up in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as LORD promised, and have built the house for the name of LORD, the God of Israel. |
AKJV |
The LORD therefore has performed his word that he has spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. |
ASV |
And Jehovah hath performed his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel. |
BBE |
And the Lord has kept his word; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made the house for the name of the Lord the God of Israel. |
DRC |
The Lord therefore hath accomplished his word which he spoke: and I am risen up in the place of David my father, and sit upon the throne of Israel, as the Lord promised : and have built a house to the name of the Lord God of Israel. |
Darby |
And Jehovah has performed his word which he spoke; and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house unto the name of Jehovah the God of Israel. |
ESV |
Now the Lord has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel. |
Geneva1599 |
And the Lord hath performed his worde that he spake: and I am risen vp in the roume of Dauid my father, and am set on the throne of Israel as the Lord promised, and haue built an house to the Name of the Lord God of Israel. |
GodsWord |
The LORD has kept the promise he made. I've taken my father David's place, and I sit on the throne of Israel as the LORD promised. I've built the temple for the name of the LORD God of Israel. |
HNV |
¡°The LORD has performed his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and sit on the throne ofIsrael, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel. |
JPS |
And the LORD hath established His word that He spoke; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel. |
Jubilee2000 |
The LORD, therefore, has performed his word that he has spoken, for I am risen up in the place of David, my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD had said, and have built the house unto the name of the LORD God of Israel. |
LITV |
And Jehovah has lifted up His word that He spoke, for I have risen up in the place of my father David, and sit on the throne of Israel, as Jehovah spoke. And I have built the house for the name of Jehovah the God of Israel. |
MKJV |
And the LORD has lifted up His word that He has spoken. For I have risen up in place of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD God of Israel. |
RNKJV |
??? therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as ???? promised, and have built the house for the name of ???? Elohim of Israel. |
RWebster |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken : for I am raised up in the stead of David my father , and am seated on the throne of Israel , as the LORD promised , and have built the house for the name of the LORD God of Israel . |
Rotherham |
So then Yahweh hath established his word, which he spake,?and I have been raised up instead of David my father, and have taken my seat upon the throne of Israel, as spake Yahweh, and have built the house to the Name of Yahweh, God of Israel; |
UKJV |
The LORD therefore has performed his word that he has spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. |
WEB |
¡°Yahweh has performed his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and sit on the throne of Israel,as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel. |
Webster |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken; for I am raised up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. |
YLT |
`And Jehovah doth establish His word that He spake, and I rise up in the stead of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah spake, and I build the house for the name of Jehovah, God of Israel, |
Esperanto |
Kaj la Eternulo plenumis Sian vorton, kiun Li diris:mi levigxis anstataux mia patro David kaj sidigxis sur la trono de Izrael, kiel diris la Eternulo, kaj mi konstruis la domon al la nomo de la Eternulo, Dio de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |