¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ¾ú´õ´Ï |
KJV |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. |
NIV |
"My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¼±¿Õ ´ÙÀ²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ¸¶À½À» ǰ°Ô µÇ¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¼±¿Õ ´ÙÀ²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ¸¶À½À» ǰ°Ô µÇ¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Toe dit dan in die hart van my vader Dawid was om 'n huis te bou vir die Naam van die HERE, die God van Israel, |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og min Fader David fik i Sinde at bygge HERRENs, Israels Guds, Navn et Hus; |
GerElb1871 |
Und es war in dem Herzen meines Vaters David, dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
GerElb1905 |
Und es war in dem Herzen meines Vaters David, dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
GerLut1545 |
Und da es mein Vater David im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, |
GerSch |
Und mein Vater David hatte im Sinne, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of LORD, the God of Israel. |
AKJV |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. |
ASV |
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel. |
BBE |
Now it was in the heart of my father David to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel. |
DRC |
And whereas David my father had a mind to build a house to the name of the Lord the God of Israel, |
Darby |
And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the God of Israel. |
ESV |
(2 Sam. 7:2; 1 Chr. 17:1; 28:2) Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel. |
Geneva1599 |
And it was in the heart of Dauid my father to builde an house vnto the Name of the Lord God of Israel, |
GodsWord |
"My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel. |
HNV |
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel. |
JPS |
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel. |
Jubilee2000 |
Now it was in the heart of David, my father, to build a house unto the name of the LORD God of Israel. |
LITV |
And it was in the heart of my father to build a house for the name of Jehovah the God of Israel. |
MKJV |
And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel. |
RNKJV |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of ???? Elohim of Israel. |
RWebster |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel . |
Rotherham |
And so it came to pass, that it was near the heart of David my father,?to build a house, to the Name of Yahweh, God of Israel. |
UKJV |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. |
WEB |
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel. |
Webster |
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel: |
YLT |
`And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah God of Israel, |
Esperanto |
Mia patro David havis la intencon konstrui domon al la nomo de la Eternulo, Dio de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |