¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 4Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ü°ú ºÎ»ð°ú °í±â °¥°í¸®¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç ±×¸©µéÀ̶ó ÈĶ÷ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ºû³ª´Â ³òÀ¸·Î ¸¸µé ¶§¿¡ |
KJV |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. |
NIV |
the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the LORD were of polished bronze. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àç¹ÞÀÌ¿Í ºÎ»ð°ú Áý°Ô¿´´Ù. ÈĶ÷ ¼±»ýÀº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ¾µ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ³ò¼è·Î ¸¸µé°í ´Û¾Æ¼ ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àç¹ÞÀÌ¿Í ºÎ»ð°ú Áý°Ô¿´´Ù. ÈĶ÷ ¼±»ýÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ¾µ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ³ò¼è·Î ¸¸µé°í ´Û¾Æ¼ ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
en die potte en die skoppe en die vurke en al die daarby behorende gereedskap het Huram Abiw vir koning Salomo ten behoewe van die huis van die HERE van gepolyste koper gemaak. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬ä¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ý¬à¬á¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ-¬¡¬Ó¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ú¬â¬Ñ¬ß ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù. |
Dan |
Karrene, Skovlene og Sk?lene og alle de Ting, som h©ªrte til, lavede Huram-Abi af blankt Kobber for Kong Salomo til HERRENs Hus. |
GerElb1871 |
und die T?pfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre (Wahrsch. zu l.: diese) Ger?te machte Huram-Abiw dem K?nig Salomo f?r das Haus Jehovas von gegl?ttetem Erz. |
GerElb1905 |
und die T?pfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre (Wahrsch. zu l.: diese) Ger?te machte Huram-Abiw dem K?nig Salomo f?r das Haus Jehovas von gegl?ttetem Erz. |
GerLut1545 |
dazu T?pfe, Schaufeln, Kreuel und alle ihre Gef?©¬e machte Huram-Abif dem K?nige Salomo zum Hause des HERRN aus lauterm Erz. |
GerSch |
Und die T?pfe, Schaufeln, Gabeln und alle ihre Ger?te machte Vater Huram dem K?nig Salomo f?r das Haus des HERRN aus gl?nzendem Erz. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ô¥á¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á¥ã¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ö¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
Also the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels of it, Huram his father made of bright brass for king Solomon for the house of LORD. |
AKJV |
The pots also, and the shovels, and the meat hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. |
ASV |
The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass. |
BBE |
All the pots and the spades and the meat-hooks and their vessels, which Huram, who was as his father, made for King Solomon for the house of the Lord, were of polished brass. |
DRC |
And the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass. |
Darby |
And the pots, and the shovels, and the forks, and all their instruments did Huram Abiv make king Solomon for the house of Jehovah, of bright brass. |
ESV |
The pots, the shovels, (1 Chr. 28:17) the forks, and all the equipment for these ([See ver. 11 above]) , (ch. 2:13; [1 Kgs. 7:14]) Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord. |
Geneva1599 |
Pottes also and besomes, and fleshhookes, and all these vessels made Huram his father, to King Salomon for the house of the Lord, of shining brasse. |
GodsWord |
pots, shovels, and three-pronged forks. Huram made all of them out of polished bronze for the LORD's temple at King Solomon's request. |
HNV |
The pots also, and the shovels, and the forks, and all its vessels, did Huram his father make for king Solomon for the house of theLORD of bright brass. |
JPS |
The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his master craftsman make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass. |
Jubilee2000 |
and the pots and the shovels and the fleshhooks and all their vessels, did Hiram, his father, make to King Solomon for the house of the LORD of the purest brass. |
LITV |
and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels did his master Hiram make for king Solomon for the house of Jehovah, of burnished bronze. |
MKJV |
And Hiram made the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their vessels of burnished bronze for king Solomon for the house of the LORD. |
RNKJV |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of ???? of bright brass. |
RWebster |
The pots also, and the shovels , and the fleshhooks , and all their instruments , did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass . {bright: Heb. made bright, or, scoured} |
Rotherham |
and, the pans and the shovels and the flesh-hooks, and all the vessels, made Huram his father for King Solomon, for the house of Yahweh,?of burnished bronze, |
UKJV |
The pots also, and the shovels, and the forks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. |
WEB |
The pots also, and the shovels, and the forks, and all its vessels, did Huram his father make for king Solomon for the house ofYahweh of bright brass. |
Webster |
The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. |
YLT |
and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, hath Huram his father made for king Solomon, for the house of Jehovah, of brass purified. |
Esperanto |
Kaj la kaldronojn, la sxovelilojn, kaj la forkojn, kaj cxiujn iliajn vazojn faris al Salomono lia majstro HXuram por la domo de la Eternulo, el polurita kupro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥ð¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á¥ã¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô |