Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ü°ú ºÎ»ð°ú °í±â °¥°í¸®¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀÇ ¸ðµç ±×¸©µéÀ̶ó ÈĶ÷ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ºû³ª´Â ³òÀ¸·Î ¸¸µé ¶§¿¡
 KJV The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
 NIV the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the LORD were of polished bronze.
 °øµ¿¹ø¿ª Àç¹ÞÀÌ¿Í ºÎ»ð°ú Áý°Ô¿´´Ù. ÈĶ÷ ¼±»ýÀº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¾µ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ³ò¼è·Î ¸¸µé°í ´Û¾Æ¼­ ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àç¹ÞÀÌ¿Í ºÎ»ð°ú Áý°Ô¿´´Ù. ÈĶ÷ ¼±»ýÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¾µ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ³ò¼è·Î ¸¸µé°í ´Û¾Æ¼­ ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù.
 Afr1953 en die potte en die skoppe en die vurke en al die daarby behorende gereedskap het Huram Abiw vir koning Salomo ten behoewe van die huis van die HERE van gepolyste koper gemaak.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬à¬ä¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ý¬à¬á¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ-¬¡¬Ó¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ú¬â¬Ñ¬ß ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù.
 Dan Karrene, Skovlene og Sk?lene og alle de Ting, som h©ªrte til, lavede Huram-Abi af blankt Kobber for Kong Salomo til HERRENs Hus.
 GerElb1871 und die T?pfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre (Wahrsch. zu l.: diese) Ger?te machte Huram-Abiw dem K?nig Salomo f?r das Haus Jehovas von gegl?ttetem Erz.
 GerElb1905 und die T?pfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre (Wahrsch. zu l.: diese) Ger?te machte Huram-Abiw dem K?nig Salomo f?r das Haus Jehovas von gegl?ttetem Erz.
 GerLut1545 dazu T?pfe, Schaufeln, Kreuel und alle ihre Gef?©¬e machte Huram-Abif dem K?nige Salomo zum Hause des HERRN aus lauterm Erz.
 GerSch Und die T?pfe, Schaufeln, Gabeln und alle ihre Ger?te machte Vater Huram dem K?nig Salomo f?r das Haus des HERRN aus gl?nzendem Erz.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ô¥á¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á¥ã¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ö¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô.
 ACV Also the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels of it, Huram his father made of bright brass for king Solomon for the house of LORD.
 AKJV The pots also, and the shovels, and the meat hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
 ASV The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.
 BBE All the pots and the spades and the meat-hooks and their vessels, which Huram, who was as his father, made for King Solomon for the house of the Lord, were of polished brass.
 DRC And the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass.
 Darby And the pots, and the shovels, and the forks, and all their instruments did Huram Abiv make king Solomon for the house of Jehovah, of bright brass.
 ESV The pots, the shovels, (1 Chr. 28:17) the forks, and all the equipment for these ([See ver. 11 above]) , (ch. 2:13; [1 Kgs. 7:14]) Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
 Geneva1599 Pottes also and besomes, and fleshhookes, and all these vessels made Huram his father, to King Salomon for the house of the Lord, of shining brasse.
 GodsWord pots, shovels, and three-pronged forks. Huram made all of them out of polished bronze for the LORD's temple at King Solomon's request.
 HNV The pots also, and the shovels, and the forks, and all its vessels, did Huram his father make for king Solomon for the house of theLORD of bright brass.
 JPS The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his master craftsman make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
 Jubilee2000 and the pots and the shovels and the fleshhooks and all their vessels, did Hiram, his father, make to King Solomon for the house of the LORD of the purest brass.
 LITV and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels did his master Hiram make for king Solomon for the house of Jehovah, of burnished bronze.
 MKJV And Hiram made the pots, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their vessels of burnished bronze for king Solomon for the house of the LORD.
 RNKJV The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of ???? of bright brass.
 RWebster The pots also, and the shovels , and the fleshhooks , and all their instruments , did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass . {bright: Heb. made bright, or, scoured}
 Rotherham and, the pans and the shovels and the flesh-hooks, and all the vessels, made Huram his father for King Solomon, for the house of Yahweh,?of burnished bronze,
 UKJV The pots also, and the shovels, and the forks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
 WEB The pots also, and the shovels, and the forks, and all its vessels, did Huram his father make for king Solomon for the house ofYahweh of bright brass.
 Webster The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
 YLT and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, hath Huram his father made for king Solomon, for the house of Jehovah, of brass purified.
 Esperanto Kaj la kaldronojn, la sxovelilojn, kaj la forkojn, kaj cxiujn iliajn vazojn faris al Salomono lia majstro HXuram por la domo de la Eternulo, el polurita kupro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥ð¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á¥ã¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø