|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹Ù´Ù¸¦ ³ò¼è Ȳ¼Ò ¿µÎ ¸¶¸®°¡ ¹ÞÃÆÀ¸´Ï ¼¼ ¸¶¸®´Â ºÏÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´°í ¼¼ ¸¶¸®´Â ¼ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´°í ¼¼ ¸¶¸®´Â ³²ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´°í ¼¼ ¸¶¸®´Â µ¿ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´À¸¸ç ¹Ù´Ù¸¦ ±× À§¿¡ ³õ¾Ò°í ¼ÒÀÇ ¾ûµ¢ÀÌ´Â ´Ù ¾ÈÀ¸·Î ÇâÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
NIV |
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù´Â ÀÌ ¿ µÎ ¸¶¸® ¼Ò µî¿¡ ¾ñÇô ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¼¼ ¸¶¸®´Â ºÏÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼¼ ¸¶¸®´Â ¼ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼¼ ¸¶¸®´Â ³²ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼¼ ¸¶¸®´Â µ¿ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¼ÒµéÀº ¸ðµÎ ±ÃµÕÀ̸¦ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ÇÏ°í µîÀ¸·Î ¹Ù´Ù¸¦ ¶°¹ÞÄ¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù´Â ÀÌ ¿ µÎ ¸¶¸® ¼Òµî¿¡ ¾ñÇô ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼¼ ¸¶¸®´Â ºÏÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼¼ ¸¶¸®´Â ¼ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼¼ ¸¶¸®´Â ³²ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼¼ ¸¶¸®´Â µ¿ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¼ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¼ÒµéÀº ¾ûµ¢À̸¦ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ÇÏ°í µîÀ¸·Î ¹Ù´Ù¸¦ ¶°¹ÞÄ¡°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Dit het gestaan op twaalf beeste: drie kyk na die noorde, en drie kyk na die weste, en drie kyk na die suide, en drie kyk na die ooste toe; en die see was bo-op hulle, en al hulle agterdele binnekant toe. |
BulVeren |
¬´¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ: ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. ¬®¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö. |
Dan |
Det stod p? tolv Okser, s?ledes at tre vendte mod Nord, tre mod Vest, tre mod Syd og tre mod ¨ªst; Havet stod oven p? dem; de vendte alle Bagkroppen indad. |
GerElb1871 |
Es stand auf zw?lf Rindern; drei wandten sich gegen Norden, und drei wandten sich gegen Westen, und drei wandten sich gegen S?den, und drei wandten sich gegen Osten; und das Meer war auf denselben, oben dar?ber, und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt. |
GerElb1905 |
Es stand auf zw?lf Rindern; drei wandten sich gegen Norden, und drei wandten sich gegen Westen, und drei wandten sich gegen S?den, und drei wandten sich gegen Osten; und das Meer war auf denselben, oben dar?ber, und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt. |
GerLut1545 |
Es stund aber also auf den zw?lf Ochsen, da©¬ drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen und das Meer oben auf ihnen; und all ihr Hinterstes war inwendig. |
GerSch |
Es stand auf zw?lf Rindern, deren drei gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen gewendet waren; und das Meer ruhte oben auf ihnen, und das Hinterteil von ihnen allen war einw?rts gekehrt. |
UMGreek |
¥É¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥â¥ï¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ø. |
ACV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east. And the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. |
AKJV |
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above on them, and all their hinder parts were inward. |
ASV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. |
BBE |
It was supported on twelve oxen, three facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east, the water-vessel resting on top of them; their back parts were all turned to the middle of it. |
DRC |
And the oxen were cast: and the sea itself was set upon the twelve oxen, three of which looked toward the north, and other three toward the west: and other three toward the south, and the other three that remained toward the east, and the sea stood upon them: and the hinder parts of the oxen were in- ward under the sea. |
Darby |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward. |
ESV |
It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward. |
Geneva1599 |
It stoode vpon twelue oxen: three looked toward the North, and three looked towarde the West, and three looked towarde the South, and three looked towarde the East, and the Sea stoode about vpon them, and all their hinder parts were inwarde. |
GodsWord |
The pool was set on 12 metal bulls. Three bulls faced north, three faced west, three faced south, and three faced east. The pool was set on them, and their hindquarters were toward the center [of the pool]. |
HNV |
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, andthree looking toward the east: and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
JPS |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. |
Jubilee2000 |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward. |
LITV |
It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east; and the sea was upon them above, and all their hinder parts inside. |
MKJV |
It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. And the sea was set above on them, and all their hinder parts were inward. |
RNKJV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
RWebster |
It stood upon twelve oxen , three looking toward the north , and three looking toward the west , and three looking toward the south , and three looking toward the east : and the sea was set above upon them, and all their back parts were inward . |
Rotherham |
It was standing on twelve oxen, three, looking toward the north, and, three, looking toward the west, and, three, looking toward the south, and, three, looking toward the east, the sea, being upon them above,?and, all their hinder parts, inward. |
UKJV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
WEB |
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, andthree looking toward the east: and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
Webster |
It stood upon twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward. |
YLT |
It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea is upon them above, and all their hinder parts are within. |
Esperanto |
GXi staris sur dek du bovoj:tri kun la vizagxo norden, tri kun la vizagxo okcidenten, tri kun la vizagxo suden, kaj tri kun la vizagxo orienten; kaj la maro estis sur ili supre; kaj cxiuj iliaj malantauxaj partoj estis turnitaj internen. |
LXX(o) |
¥ç ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ø ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|