|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ·¹¹Ù³í¿¡¼ ¹éÇâ¸ñ°ú À㳪¹«¿Í ¹é´Ü¸ñÀ» ³»°Ô·Î º¸³»¼Ò¼ ³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ´ç½ÅÀÇ Á¾Àº ·¹¹Ù³í¿¡¼ ¹ú¸ñÀ» Àß Çϳª´Ï ³» Á¾µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» µµ¿ïÁö¶ó |
KJV |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, |
NIV |
"Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é°ú Àü³ª¹«¿Í ¿Àµ¿³ª¹«¸¦ ûÇÕ´Ï´Ù. ·¹¹Ù³í¿¡¼ ³ª¹«¸¦ º§ ÁÙ ¾Æ´Â Àϲ۵éÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÖ´Â ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù¸¶´Â º»Àεµ ÀϲÛÀ» º¸³»¾î °°ÀÌ ÀÏÇÏ°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é°ú Àü³ª¹«¿Í ¿Àµ¿³ª¹«¸¦ ûÇÕ´Ï´Ù. ·¹¹Ù³í¿¡¼ ³ª¹«¸¦ º§ÁÙ ¾Æ´Â ÀϱºµéÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÖ´ÂÁÙ ¾Ð´Ï´Ù¸¸ º»Àεµ ÀϱºÀ» º¸³»¿© °°ÀÌ ÀÏÇÏ°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Stuur ook aan my seder--, sipres-- en sandelhout van die L¢®banon af, want ek weet dat u dienaars verstaan om die hout van die L¢®banon te kap; en kyk, my dienaars sal saam met u dienaars wees, |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó, ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬à¬Ó ¬Ú ¬Ñ¬Ý¬Þ¬å¬Ô¬à¬Ó ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬å¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ? ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, |
Dan |
og send mig Ceder- Cypres- og Algummimtr©¡ fra Libanon, thi jeg ved at dine Folk forst?r at f©¡lde Libanons Tr©¡er; og mine Folk skal hj©¡lpe dine; |
GerElb1871 |
Und sende mir Cedern-, Cypressen- und Sandelholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte das Holz des Libanon zu hauen verstehen; und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein. |
GerElb1905 |
Und sende mir Zedern-,Zypressen-und Sandelholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte das Holz des Libanon zu hauen verstehen; und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein. |
GerLut1545 |
Und sende mir Zedern, Tannen und Ebenholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte das Holz zu hauen wissen auf dem Libanon. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein, |
GerSch |
Und sende mir Zedern, Zypressen und Sandelholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte es verstehen, die B?ume auf dem Libanon zu f?llen. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein, |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á, ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ë¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥é¥ì ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ø¥ò¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, |
ACV |
Send to me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon. For I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants, |
AKJV |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants, |
ASV |
Send me also cedar-trees, (1) fir-trees, and (2) algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants, (1) Or cypress-trees 2) In 1 Ki 10:11 almug-trees ) |
BBE |
And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours, |
DRC |
Send me also cedars, and fir trees, and pine trees from Libanus: for I know that thy servants are skilful in cutting timber in Libanus, and my servants shall be with thy servants, |
Darby |
Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood trees, out of Lebanon; for I know that thy servants are experienced in cutting timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants, |
ESV |
Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that (ch. 9:10, 11) your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants, |
Geneva1599 |
Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I knowe that thy seruants can skill to hewe timber in Lebanon: and beholde, my seruantes shalbe with thine, |
GodsWord |
Send me cedar, cypress, and sandalwood from Lebanon. I know that your servants are skilled Lebanese lumberjacks. My workers will work with your workers. |
HNV |
¡°Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber inLebanon: and behold, my servants shall be with your servants, |
JPS |
Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood, out of Lebanon; for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, |
Jubilee2000 |
Send me also cedar trees, fir trees, and pine trees, out of Lebanon, for I know that thy servants are skillful at cutting timber in Lebanon, and, behold, my servants [shall] be with thy servants |
LITV |
And send to me cedar trees, firs, and algums from Lebanon, for I know that your servants know how to cut down the trees of Lebanon; and behold, my servants shall be with your servants, |
MKJV |
And send me cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon. For I know that your servants are skillful to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with your servants |
RNKJV |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, |
RWebster |
Send me also cedar trees , fir trees , and algum trees , out of Lebanon : for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon ; and, behold, my servants shall be with thy servants , {algum: also called, almuggim} |
Rotherham |
And send me?timbers of cedar, cypress and sandal-wood, out of the Lebanon, for, I, know that, thy servants, are skilful, to cut the timbers of Lebanon,?and lo! my servants shall be with thy servants: |
UKJV |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants, |
WEB |
¡°Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber inLebanon: and behold, my servants shall be with your servants, |
Webster |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon: for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and behold, my servants [shall be] with thy servants, |
YLT |
and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that thy servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants are with thy servants, |
Esperanto |
Kaj sendu al mi lignon cedran, cipresan, kaj santalan de Lebanon; cxar mi scias, ke viaj servantoj povoscias haki arbojn Lebanonajn. Kaj jen miaj servantoj estos kun viaj, |
LXX(o) |
(2:7) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥å¥ô¥è¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ä¥á ¥ø? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|