Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¹éÇâ¸ñ°ú À㳪¹«¿Í ¹é´Ü¸ñÀ» ³»°Ô·Î º¸³»¼Ò¼­ ³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ´ç½ÅÀÇ Á¾Àº ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¹ú¸ñÀ» Àß Çϳª´Ï ³» Á¾µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» µµ¿ïÁö¶ó
 KJV Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
 NIV "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é°ú Àü³ª¹«¿Í ¿Àµ¿³ª¹«¸¦ ûÇÕ´Ï´Ù. ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ³ª¹«¸¦ º§ ÁÙ ¾Æ´Â Àϲ۵éÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÖ´Â ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù¸¶´Â º»Àεµ ÀϲÛÀ» º¸³»¾î °°ÀÌ ÀÏÇÏ°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é°ú Àü³ª¹«¿Í ¿Àµ¿³ª¹«¸¦ ûÇÕ´Ï´Ù. ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ³ª¹«¸¦ º§ÁÙ ¾Æ´Â ÀϱºµéÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÖ´ÂÁÙ ¾Ð´Ï´Ù¸¸ º»Àεµ ÀϱºÀ» º¸³»¿© °°ÀÌ ÀÏÇÏ°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 Stuur ook aan my seder--, sipres-- en sandelhout van die L¢®banon af, want ek weet dat u dienaars verstaan om die hout van die L¢®banon te kap; en kyk, my dienaars sal saam met u dienaars wees,
 BulVeren ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó, ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬à¬Ó ¬Ú ¬Ñ¬Ý¬Þ¬å¬Ô¬à¬Ó ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬å¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó ¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ? ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú,
 Dan og send mig Ceder- Cypres- og Algummimtr©¡ fra Libanon, thi jeg ved at dine Folk forst?r at f©¡lde Libanons Tr©¡er; og mine Folk skal hj©¡lpe dine;
 GerElb1871 Und sende mir Cedern-, Cypressen- und Sandelholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte das Holz des Libanon zu hauen verstehen; und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein.
 GerElb1905 Und sende mir Zedern-,Zypressen-und Sandelholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte das Holz des Libanon zu hauen verstehen; und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein.
 GerLut1545 Und sende mir Zedern, Tannen und Ebenholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte das Holz zu hauen wissen auf dem Libanon. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein,
 GerSch Und sende mir Zedern, Zypressen und Sandelholz vom Libanon; denn ich wei©¬, da©¬ deine Knechte es verstehen, die B?ume auf dem Libanon zu f?llen. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein,
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á, ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ë¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥é¥ì ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ø¥ò¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô,
 ACV Send to me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon. For I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,
 AKJV Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,
 ASV Send me also cedar-trees, (1) fir-trees, and (2) algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants, (1) Or cypress-trees 2) In 1 Ki 10:11 almug-trees )
 BBE And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,
 DRC Send me also cedars, and fir trees, and pine trees from Libanus: for I know that thy servants are skilful in cutting timber in Libanus, and my servants shall be with thy servants,
 Darby Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood trees, out of Lebanon; for I know that thy servants are experienced in cutting timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,
 ESV Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that (ch. 9:10, 11) your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,
 Geneva1599 Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I knowe that thy seruants can skill to hewe timber in Lebanon: and beholde, my seruantes shalbe with thine,
 GodsWord Send me cedar, cypress, and sandalwood from Lebanon. I know that your servants are skilled Lebanese lumberjacks. My workers will work with your workers.
 HNV ¡°Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber inLebanon: and behold, my servants shall be with your servants,
 JPS Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood, out of Lebanon; for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
 Jubilee2000 Send me also cedar trees, fir trees, and pine trees, out of Lebanon, for I know that thy servants are skillful at cutting timber in Lebanon, and, behold, my servants [shall] be with thy servants
 LITV And send to me cedar trees, firs, and algums from Lebanon, for I know that your servants know how to cut down the trees of Lebanon; and behold, my servants shall be with your servants,
 MKJV And send me cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon. For I know that your servants are skillful to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with your servants
 RNKJV Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
 RWebster Send me also cedar trees , fir trees , and algum trees , out of Lebanon : for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon ; and, behold, my servants shall be with thy servants , {algum: also called, almuggim}
 Rotherham And send me?timbers of cedar, cypress and sandal-wood, out of the Lebanon, for, I, know that, thy servants, are skilful, to cut the timbers of Lebanon,?and lo! my servants shall be with thy servants:
 UKJV Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,
 WEB ¡°Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber inLebanon: and behold, my servants shall be with your servants,
 Webster Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon: for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and behold, my servants [shall be] with thy servants,
 YLT and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that thy servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants are with thy servants,
 Esperanto Kaj sendu al mi lignon cedran, cipresan, kaj santalan de Lebanon; cxar mi scias, ke viaj servantoj povoscias haki arbojn Lebanonajn. Kaj jen miaj servantoj estos kun viaj,
 LXX(o) (2:7) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥å¥ô¥è¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ä¥á ¥ø? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥î¥ô¥ë¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø