Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ÁÖ°í ºÎ¿Í Àç¹°°ú ¿µ±¤µµ ÁÖ¸®´Ï ³× ÀüÀÇ ¿Õµéµµ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¾ø¾ú°Å´Ï¿Í ³× ÈÄ¿¡µµ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
 NIV therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have."
 °øµ¿¹ø¿ª ½½±â¿Í Áö½Ä»ÓÀÌ·ª ? ³×°¡ ³Ê¿¡°Ô ºÎ±Í¿Í ¿µÈ­µµ ÁÖ¸®´Ï, ³Ê¿Í °°Àº ÀÓ±ÝÀº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ½½±â¿Í Áö½Ä»ÓÀÌ·ª. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ºÎ±Í¿Í ¿µÈ­µµ ÁÖ¸®´Ï ³Ê¿Í °°Àº ÀÓ±ÝÀº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 daarom word die wysheid en die kennis aan jou gegee. Ek sal jou ook rykdom en skatte en eer gee soos die konings wat voor jou gewees het, nie gehad het nie, en soos n? jou nie sal wees nie.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ. ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan s? skal du f? Visdom og Indsigt; men jeg giver dig ogs? Rigdom, Gods og ¨¡re, s? at ingen Konge f©ªr dig har haft Mage dertil. og ingen efter dig skal have det."
 GerElb1871 so sind dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; und Reichtum und G?ter und Ehre will ich dir geben, dergleichen die K?nige, die vor dir gewesen sind, nicht gehabt haben, und dergleichen keiner nach dir haben wird.
 GerElb1905 so sind dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; und Reichtum und G?ter und Ehre will ich dir geben, dergleichen die K?nige, die vor dir gewesen sind, nicht gehabt haben, und dergleichen keiner nach dir haben wird.
 GerLut1545 so sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; dazu will ich dir Reichtum und Gut und Ehre geben, da©¬ deinesgleichen unter den K?nigen vor dir, nicht gewesen ist noch werden soll nach dir.
 GerSch so sei dir nun Weisheit und Erkenntnis gegeben! Dazu will ich dir Reichtum, Sch?tze und Ehre geben, dergleichen kein K?nig vor dir gehabt hat, noch nach dir haben soll!
 UMGreek ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV wisdom and knowledge is granted to thee. And I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before thee, neither shall any after thee have the like.
 AKJV Wisdom and knowledge is granted to you; and I will give you riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like.
 ASV wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.
 BBE Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you.
 DRC Wisdom and knowledge are granted to thee: and I will give thee riches, and wealth, and glory, so that none of the kings before thee, nor after thee, shall be like thee.
 Darby wisdom and knowledge are granted unto thee; and I will give thee riches and wealth and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.
 ESV wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you ([See ver. 11 above]) riches, possessions, and honor, (ch. 9:22; [1 Chr. 29:25]) such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.
 Geneva1599 Wisdome and knowledge is granted vnto thee, and I will giue thee riches and treasures and honour, so that there hath not bene the like among the Kings which were before thee, neither after thee shall there be the like.
 GodsWord So wisdom and knowledge will be given to you. I will also give you riches, fortunes, and honor like no other king before or after you."
 HNV wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have beenbefore you; neither shall there any after you have the like.¡±
 JPS wisdom and knowledge is granted unto thee, and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.'
 Jubilee2000 wisdom and knowledge [is] granted unto thee; and I will also give thee riches and wealth and glory such as none of the kings have had that [have been] before thee, neither shall any after thee have the like.
 LITV the wisdom and the knowledge are given to you, and riches, and treasures, and honor I will give to you, such as none of the kings who were before you has had, and after you it shall not be so.
 MKJV wisdom and knowledge is granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had that have been before you, nor shall any after you have the like.
 RNKJV Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
 RWebster Wisdom and knowledge are granted to thee; and I will give thee riches , and wealth , and honour , such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
 Rotherham wisdom and knowledge, are granted unto thee,?moreover, riches and wealth and honour, will I give thee, such as the kings who were before thee did not possess, neither shall they who come after thee possess the like.
 UKJV Wisdom and knowledge is granted unto you; and I will give you riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like.
 WEB wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have beenbefore you; neither shall there any after you have the like.¡±
 Webster Wisdom and knowledge [are] granted to thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that [have been] before thee, neither shall there any after thee have the like.
 YLT the wisdom and the knowledge is given to thee, and riches and wealth and honour I give to thee, that there hath not been so to the kings who are before thee, and after thee it is not so.'
 Esperanto pro tio sagxeco kaj sciado estas donataj al vi; sed ankaux ricxecon, havajxojn, kaj gloron Mi donos al vi en tia grado, kiun ne havis la regxoj antaux vi, kaj ankaux post vi oni tion ne havos.
 LXX(o) ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ø? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø