¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ÁÖ°í ºÎ¿Í Àç¹°°ú ¿µ±¤µµ ÁÖ¸®´Ï ³× ÀüÀÇ ¿Õµéµµ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¾ø¾ú°Å´Ï¿Í ³× ÈÄ¿¡µµ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. |
NIV |
therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½½±â¿Í Áö½Ä»ÓÀÌ·ª ? ³×°¡ ³Ê¿¡°Ô ºÎ±Í¿Í ¿µÈµµ ÁÖ¸®´Ï, ³Ê¿Í °°Àº ÀÓ±ÝÀº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
½½±â¿Í Áö½Ä»ÓÀÌ·ª. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ºÎ±Í¿Í ¿µÈµµ ÁÖ¸®´Ï ³Ê¿Í °°Àº ÀÓ±ÝÀº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
daarom word die wysheid en die kennis aan jou gegee. Ek sal jou ook rykdom en skatte en eer gee soos die konings wat voor jou gewees het, nie gehad het nie, en soos n? jou nie sal wees nie. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ. ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
s? skal du f? Visdom og Indsigt; men jeg giver dig ogs? Rigdom, Gods og ¨¡re, s? at ingen Konge f©ªr dig har haft Mage dertil. og ingen efter dig skal have det." |
GerElb1871 |
so sind dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; und Reichtum und G?ter und Ehre will ich dir geben, dergleichen die K?nige, die vor dir gewesen sind, nicht gehabt haben, und dergleichen keiner nach dir haben wird. |
GerElb1905 |
so sind dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; und Reichtum und G?ter und Ehre will ich dir geben, dergleichen die K?nige, die vor dir gewesen sind, nicht gehabt haben, und dergleichen keiner nach dir haben wird. |
GerLut1545 |
so sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; dazu will ich dir Reichtum und Gut und Ehre geben, da©¬ deinesgleichen unter den K?nigen vor dir, nicht gewesen ist noch werden soll nach dir. |
GerSch |
so sei dir nun Weisheit und Erkenntnis gegeben! Dazu will ich dir Reichtum, Sch?tze und Ehre geben, dergleichen kein K?nig vor dir gehabt hat, noch nach dir haben soll! |
UMGreek |
¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
wisdom and knowledge is granted to thee. And I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before thee, neither shall any after thee have the like. |
AKJV |
Wisdom and knowledge is granted to you; and I will give you riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like. |
ASV |
wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like. |
BBE |
Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you. |
DRC |
Wisdom and knowledge are granted to thee: and I will give thee riches, and wealth, and glory, so that none of the kings before thee, nor after thee, shall be like thee. |
Darby |
wisdom and knowledge are granted unto thee; and I will give thee riches and wealth and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like. |
ESV |
wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you ([See ver. 11 above]) riches, possessions, and honor, (ch. 9:22; [1 Chr. 29:25]) such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like. |
Geneva1599 |
Wisdome and knowledge is granted vnto thee, and I will giue thee riches and treasures and honour, so that there hath not bene the like among the Kings which were before thee, neither after thee shall there be the like. |
GodsWord |
So wisdom and knowledge will be given to you. I will also give you riches, fortunes, and honor like no other king before or after you." |
HNV |
wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have beenbefore you; neither shall there any after you have the like.¡± |
JPS |
wisdom and knowledge is granted unto thee, and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.' |
Jubilee2000 |
wisdom and knowledge [is] granted unto thee; and I will also give thee riches and wealth and glory such as none of the kings have had that [have been] before thee, neither shall any after thee have the like. |
LITV |
the wisdom and the knowledge are given to you, and riches, and treasures, and honor I will give to you, such as none of the kings who were before you has had, and after you it shall not be so. |
MKJV |
wisdom and knowledge is granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had that have been before you, nor shall any after you have the like. |
RNKJV |
Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. |
RWebster |
Wisdom and knowledge are granted to thee; and I will give thee riches , and wealth , and honour , such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. |
Rotherham |
wisdom and knowledge, are granted unto thee,?moreover, riches and wealth and honour, will I give thee, such as the kings who were before thee did not possess, neither shall they who come after thee possess the like. |
UKJV |
Wisdom and knowledge is granted unto you; and I will give you riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like. |
WEB |
wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have beenbefore you; neither shall there any after you have the like.¡± |
Webster |
Wisdom and knowledge [are] granted to thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that [have been] before thee, neither shall there any after thee have the like. |
YLT |
the wisdom and the knowledge is given to thee, and riches and wealth and honour I give to thee, that there hath not been so to the kings who are before thee, and after thee it is not so.' |
Esperanto |
pro tio sagxeco kaj sciado estas donataj al vi; sed ankaux ricxecon, havajxojn, kaj gloron Mi donos al vi en tia grado, kiun ne havis la regxoj antaux vi, kaj ankaux post vi oni tion ne havos. |
LXX(o) |
¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ø? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? |