¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´Äµµ·Ï ºÎÇϰí Á¸±Í¸¦ ´©¸®´Ù°¡ Á×À¸¸Å ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. |
NIV |
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ºÎ±Í¿µÈ¸¦ ´©¸®¸ç ¼ö¸¦ ä¿ì°í ¹é¹ß·Î ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ, ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ºÎ±Í¿µÈ¸¦ ´©¸®¸ç ¼ö¸¦ ä¿ì°í ¹é¹ß·Î ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het in goeie ouderdom gesterwe, afgeleef, vol rykdom en eer, en sy seun Salomo het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ó ¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ã¬Ú¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Han d©ªde i en god Alder, m©¡t af Dage, Rigdom og ¨¡re; og hans S©ªn Salomo blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und er starb in gutem Alter, satt an Tagen, Reichtum und Ehre. Und Salomo, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und er starb in gutem Alter, satt an Tagen, Reichtum und Ehre. Und Salomo, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und starb in gutem Alter, voll Lebens, Reichtums und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und er starb in gutem Alter, satt an Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his stead. |
AKJV |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. |
ASV |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. |
BBE |
And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place. |
DRC |
And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead. |
Darby |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead. |
ESV |
Then he died ([Gen. 15:15; 25:8]) at a good age, (ch. 23:1) full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
And he dyed in a good age, full of dayes, riches and honour, and Salomon his sonne reigned in his steade. |
GodsWord |
He died at a very old age. His long life was full of wealth and honor. Then his son Solomon succeeded him as king. |
HNV |
He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place. |
JPS |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And he died in a good old age, full of days, riches, and glory; and Solomon his son reigned in his stead. |
LITV |
And he died in a good old age, satisfied with days, riches, and honor. And his son Solomon reigned in his place. |
MKJV |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place. |
RNKJV |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. |
RWebster |
And he died in a good old age , full of days , riches , and honour : and Solomon his son reigned in his stead. |
Rotherham |
And he died in a good old age, satisfied with days, riches and honour,?and Solomon his son reigned in his stead. |
UKJV |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his position. |
WEB |
He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place. |
Webster |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. |
YLT |
and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj li mortis en bona maljuneco, sata de agxo, ricxeco, kaj gloro; kaj anstataux li ekregxis lia filo Salomono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |