Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 29Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´Äµµ·Ï ºÎÇϰí Á¸±Í¸¦ ´©¸®´Ù°¡ Á×À¸¸Å ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
 NIV He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ºÎ±Í¿µÈ­¸¦ ´©¸®¸ç ¼ö¸¦ ä¿ì°í ¹é¹ß·Î ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ, ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ºÎ±Í¿µÈ­¸¦ ´©¸®¸ç ¼ö¸¦ ä¿ì°í ¹é¹ß·Î ¼¼»óÀ» ¶°³ªÀÚ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En hy het in goeie ouderdom gesterwe, afgeleef, vol rykdom en eer, en sy seun Salomo het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ó ¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ã¬Ú¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.
 Dan Han d©ªde i en god Alder, m©¡t af Dage, Rigdom og ¨¡re; og hans S©ªn Salomo blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und er starb in gutem Alter, satt an Tagen, Reichtum und Ehre. Und Salomo, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und er starb in gutem Alter, satt an Tagen, Reichtum und Ehre. Und Salomo, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und starb in gutem Alter, voll Lebens, Reichtums und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und er starb in gutem Alter, satt an Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he died in a good old age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his stead.
 AKJV And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
 ASV And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
 BBE And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place.
 DRC And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead.
 Darby And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.
 ESV Then he died ([Gen. 15:15; 25:8]) at a good age, (ch. 23:1) full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
 Geneva1599 And he dyed in a good age, full of dayes, riches and honour, and Salomon his sonne reigned in his steade.
 GodsWord He died at a very old age. His long life was full of wealth and honor. Then his son Solomon succeeded him as king.
 HNV He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.
 JPS And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And he died in a good old age, full of days, riches, and glory; and Solomon his son reigned in his stead.
 LITV And he died in a good old age, satisfied with days, riches, and honor. And his son Solomon reigned in his place.
 MKJV And he died in a good old age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
 RNKJV And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
 RWebster And he died in a good old age , full of days , riches , and honour : and Solomon his son reigned in his stead.
 Rotherham And he died in a good old age, satisfied with days, riches and honour,?and Solomon his son reigned in his stead.
 UKJV And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his position.
 WEB He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.
 Webster And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
 YLT and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.
 Esperanto Kaj li mortis en bona maljuneco, sata de agxo, ricxeco, kaj gloro; kaj anstataux li ekregxis lia filo Salomono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø