Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 29Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÑ ÀÌ ¸ðµç °Í ¿Ü¿¡µµ ³» ¸¶À½ÀÌ ³» Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» »ç¸ðÇϹǷΠ³»°¡ »çÀ¯ÇÑ ±Ý, ÀºÀ¸·Î ³» Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© µå·È³ë´Ï
 KJV Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.
 NIV Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á°í ÀÌ·± °ÍÀ» ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Â ±ÝÀºµµ ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ´Â µ¥ ¹ÙÄ£´Ù. ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» Áþ´Â ÀÏÀ» ±â»µÇÏ¿© ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á°í ÀÌ·± °ÍÀ» ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Â ±Ý, Àºµµ ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ´Âµ¥ ¹ÙÄ£´Ù. ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» Áþ´Â ÀÏÀ» ±â»µÇÏ¿© ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Bowendien, omdat ek behae het in die huis van my God, besit ek persoonlik goud en silwer; dit gee ek aan die huis van my God bo en behalwe alles wat ek vir die huis van die heiligdom in gereedheid gebring het:
 BulVeren ¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à:
 Dan I min Gl©¡de over min Guds Hus giver jeg der hos til min Guds Hus, hvad jeg ejer af Guld og S©ªlv, ud over alt, hvad jeg har bragt til Veje til det hellige Hus:
 GerElb1871 Und ?berdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, f?r das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich f?r das Haus des Heiligtums bereitet habe:
 GerElb1905 Und ?berdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, f?r das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich f?r das Haus des Heiligtums bereitet habe:
 GerLut1545 ?ber das, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Guts, Gold und Silber,
 GerSch berdies, weil ich am Hause meines Gottes Wohlgefallen habe, gebe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, f?r das Haus meines Gottes, zu dem hinzu, was ich f?r das heilige Haus herbeigeschafft habe:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í
 ACV Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house,
 AKJV Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.
 ASV Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
 BBE And because this house of God is dear to me, I give my private store of gold and silver to the house of my God, in addition to all I have got ready for the holy house;
 DRC Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house.
 Darby And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary:
 ESV Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:
 Geneva1599 Moreouer, because I haue delite in the house of my God, I haue of mine owne golde and siluer, which I haue giuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the house of the Sanctuarie,
 GodsWord Moreover, I delight in the temple of my God. I have a personal treasury of gold and silver that I'm giving to my God's temple in addition to everything else I gathered for the holy temple.
 HNV In addition, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, Igive it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
 JPS Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
 Jubilee2000 Moreover, because I have my delight in the house of my God, I have in my own treasury, gold and silver, [which] I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary:
 LITV And also, because I delighted in the house of my God, I have treasure of gold and silver which I give for the house of my God, even more than all that I have prepared for the house of the sanctuary:
 MKJV And also, because I have delighted in the house of my God, out of my own treasure of gold and silver I have given to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house,
 RNKJV Moreover, because I have set my affection to the house of my Elohim, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my Elohim, over and above all that I have prepared for the holy house,
 RWebster Moreover, because I have set my affection to the house of my God , I have of my own possessions , of gold and silver , which I have given to the house of my God , over and above all that I have prepared for the holy house ,
 Rotherham And yet further, because of my delighting in the house of my God, having a treasure of mine own in gold and silver, I have given for the house of my God, above and beyond all that I have prepared for the holy house:
 UKJV Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.
 WEB In addition, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, Igive it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
 Webster Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own possessions, of gold and silver, [which] I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
 YLT `And again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have--a peculiar treasure of gold and silver--I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary:
 Esperanto Krom tio, pro mia amo al la domo de mia Dio, mian propran trezoron de oro kaj argxento, kiun mi havas, mi fordonas por la domo de mia Dio, krom tio, kion mi pretigis por la sankta domo:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø