|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÑ ÀÌ ¸ðµç °Í ¿Ü¿¡µµ ³» ¸¶À½ÀÌ ³» Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» »ç¸ðÇϹǷΠ³»°¡ »çÀ¯ÇÑ ±Ý, ÀºÀ¸·Î ³» Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© µå·È³ë´Ï |
KJV |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. |
NIV |
Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á°í ÀÌ·± °ÍÀ» ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Â ±ÝÀºµµ ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ´Â µ¥ ¹ÙÄ£´Ù. ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» Áþ´Â ÀÏÀ» ±â»µÇÏ¿© ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á°í ÀÌ·± °ÍÀ» ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇßÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Â ±Ý, Àºµµ ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ´Âµ¥ ¹ÙÄ£´Ù. ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» Áþ´Â ÀÏÀ» ±â»µÇÏ¿© ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Bowendien, omdat ek behae het in die huis van my God, besit ek persoonlik goud en silwer; dit gee ek aan die huis van my God bo en behalwe alles wat ek vir die huis van die heiligdom in gereedheid gebring het: |
BulVeren |
¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à: |
Dan |
I min Gl©¡de over min Guds Hus giver jeg der hos til min Guds Hus, hvad jeg ejer af Guld og S©ªlv, ud over alt, hvad jeg har bragt til Veje til det hellige Hus: |
GerElb1871 |
Und ?berdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, f?r das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich f?r das Haus des Heiligtums bereitet habe: |
GerElb1905 |
Und ?berdies, weil ich Wohlgefallen habe an dem Hause meines Gottes, habe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, f?r das Haus meines Gottes gegeben, zu alledem hinzu, was ich f?r das Haus des Heiligtums bereitet habe: |
GerLut1545 |
?ber das, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Guts, Gold und Silber, |
GerSch |
berdies, weil ich am Hause meines Gottes Wohlgefallen habe, gebe ich, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, f?r das Haus meines Gottes, zu dem hinzu, was ich f?r das heilige Haus herbeigeschafft habe: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í |
ACV |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, |
AKJV |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. |
ASV |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
BBE |
And because this house of God is dear to me, I give my private store of gold and silver to the house of my God, in addition to all I have got ready for the holy house; |
DRC |
Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house. |
Darby |
And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: |
ESV |
Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God: |
Geneva1599 |
Moreouer, because I haue delite in the house of my God, I haue of mine owne golde and siluer, which I haue giuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the house of the Sanctuarie, |
GodsWord |
Moreover, I delight in the temple of my God. I have a personal treasury of gold and silver that I'm giving to my God's temple in addition to everything else I gathered for the holy temple. |
HNV |
In addition, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, Igive it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
JPS |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
Jubilee2000 |
Moreover, because I have my delight in the house of my God, I have in my own treasury, gold and silver, [which] I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: |
LITV |
And also, because I delighted in the house of my God, I have treasure of gold and silver which I give for the house of my God, even more than all that I have prepared for the house of the sanctuary: |
MKJV |
And also, because I have delighted in the house of my God, out of my own treasure of gold and silver I have given to the house of my God over and above all that I have prepared for the holy house, |
RNKJV |
Moreover, because I have set my affection to the house of my Elohim, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my Elohim, over and above all that I have prepared for the holy house, |
RWebster |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God , I have of my own possessions , of gold and silver , which I have given to the house of my God , over and above all that I have prepared for the holy house , |
Rotherham |
And yet further, because of my delighting in the house of my God, having a treasure of mine own in gold and silver, I have given for the house of my God, above and beyond all that I have prepared for the holy house: |
UKJV |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. |
WEB |
In addition, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, Igive it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
Webster |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own possessions, of gold and silver, [which] I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
YLT |
`And again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have--a peculiar treasure of gold and silver--I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary: |
Esperanto |
Krom tio, pro mia amo al la domo de mia Dio, mian propran trezoron de oro kaj argxento, kiun mi havas, mi fordonas por la domo de mia Dio, krom tio, kion mi pretigis por la sankta domo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|