Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 28Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â °­ÇÏ°í ´ã´ëÇÏ°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü °ø»çÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡±â±îÁö ¿©È£¿Í Çϳª´Ô ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³×°Ô¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
 KJV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
 NIV David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ°í ³ª¼­ ´ÙÀ­Àº ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ´çºÎÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¿¹¹èÇÏ´Â µ¥ ¾²ÀÏ °ÍÀ» ´Ù ¸¸µé±â±îÁö ³ª¸¦ º¸»ìÇǽôø ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³Ê¸¦ ¶°³ª½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¸ð¸¥ üÇÏ°í ³»¹ö·Á µÎ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ÈûÀ» ³»°í ¿ë±â¸¦ ³»¾î ÀÏÀ» ÇØ ³ª°¡°Å¶ó. °ÆÁ¤ÇÏÁöµµ ¸»¸ç,
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¿©È£¿ÍÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸¸µé¾î¾ß ÇÒÁö »ó¼¼È÷ ¾Ë°í ±â·ÏÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Dawid het aan sy seun Salomo ges?: Wees sterk en vol moed, en voer dit uit; vrees nie en wees nie verskrik nie, want die HERE God, my God, sal met jou wees; Hy sal jou nie begewe en jou nie verlaat nie, totdat jy al die dienswerk aan die huis van die HERE voltooi het.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß: ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û! ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à.
 Dan Derp? sagde David til sin S©ªn Salomo: "G? til V©¡rket og v©¡r frimodig og st©¡rk, frygt ikke og tab ikke Modet, thi Gud HERREN, min Gud, vil v©¡re med dig! Han vil ikke slippe dig og ikke forlade dig, f©ªr alt Arbejdet med HERRENs Hus er fuldf©ªrt.
 GerElb1871 Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und mutig und handle; f?rchte dich nicht und erschrick nicht! denn Jehova Gott, mein Gott, wird mit dir sein: er wird dich nicht vers?umen und dich nicht verlassen, bis alles Werk zum Dienste des Hauses Jehovas vollendet ist.
 GerElb1905 Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und mutig und handle; f?rchte dich nicht und erschrick nicht! denn Jehova Gott, mein Gott, wird mit dir sein: er wird dich nicht vers?umen und dich nicht verlassen, bis alles Werk zum Dienste des Hauses Jehovas vollendet ist.
 GerLut1545 Und David sprach zu seinem Sohn Salomo: Sei getrost und unverzagt und mache es; f?rchte dich nicht und zage nicht! Gott der HERR, mein Gott, wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen noch dich verlassen, bis du alle Werke zum Amt im Hause des HERRN vollendest.
 GerSch Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und fest und f?hre es aus! F?rchte dich nicht und erschrick nicht! Denn der HERR, Gott, mein Gott, ist mit dir und wird dich nicht loslassen noch dich verlassen, bis du alle Werke f?r den Dienst am Hause des HERRN vollendet hast.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it. Fear not, nor be dismayed, for LORD God, even my God, is with thee. He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of LORD be finished.
 AKJV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD.
 ASV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.
 BBE And David said to his son Solomon, Be strong and of a good heart and do your work; have no fear and do not be troubled, for the Lord God, my God, is with you; he will not give you up, and his face will not be turned away from you, till all the work necessary for the house of the Lord is complete.
 DRC And David said to Solomon his son: Act like a man, and take courage, and do: fear not, and be not dismayed: for the Lord my God will be with thee, and will not leave thee, nor forsake thee, till thou hast finished all the work for the service of the house of the Lord.
 Darby And David said to Solomon his son, Be strong and courageous, and do it; fear not nor be dismayed: for Jehovah Elohim, my God, will be with thee; he will not leave thee, neither forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah is finished.
 ESV Then David said to Solomon his son, (See ch. 22:13; Josh. 1:5) Be strong and courageous and do it. Do not be afraid and do not be dismayed, for the Lord God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the Lord is finished.
 Geneva1599 And Dauid said to Salomon his sonne, Be strong, and of a valiant courage and doe it: feare not, nor be afraide: for the Lord God, euen my God is with thee: he will not leaue thee nor forsake thee till thou hast finished all the worke for the seruice of the house of the Lord.
 GodsWord David also told his son Solomon, "Be strong and courageous, and do the work. Don't be afraid or terrified. The LORD God, my God, will be with you. He will not abandon you before all the work on the LORD's temple is finished.
 HNV David said to Solomon his son, ¡°Be strong and courageous, and do it. Don¡¯t be afraid, nor be dismayed; for the LORD God, even myGod, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished.
 JPS And David said to Solomon his son: 'Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed; for the LORD God, even my God, is with thee; He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished.
 Jubilee2000 And David said to Solomon, his son, Be strong and of good courage, and do [it]; fear not, nor be dismayed, for the LORD God, [even] my God, [will be] with thee; he will not leave thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the LORD.
 LITV And David said to his son Solomon, Be strong and brave, and act. Do not fear, nor be afraid, for Jehovah God, my God, shall be with you. He will not fail you nor forsake you until you have finished all the work of the service of the house of Jehovah.
 MKJV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it . Do not fear, nor be dismayed, for the LORD God, my God, will be with you. He will not fail you nor leave you until you have finished all the work for the service of the house of the LORD.
 RNKJV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for ???? Elohim, even my Elohim, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of ????.
 RWebster And David said to Solomon his son , Be strong and of good courage , and do it : fear not, nor be dismayed : for the LORD God , even my God , will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD .
 Rotherham Then said David, unto Solomon his son, Be strong and bold, and act, thou mayest not fear nor be dismayed,?for, Yahweh, God, my God, will be with thee, he will not let thee go, neither will he forsake thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of Yahweh.
 UKJV And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD.
 WEB David said to Solomon his son, ¡°Be strong and courageous, and do it. Don¡¯t be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God,is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of Yahweh is finished.
 Webster And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do [it]: fear not, nor be dismayed, for the LORD God, [even] my God, [will be] with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
 YLT And David saith to Solomon his son, `Be strong, and courageous, and do; do not fear nor be affrighted, for Jehovah God, my God, is with thee; He doth not fail thee, nor forsake thee, unto the completion of all the work of the service of the house of Jehovah.
 Esperanto Kaj David diris al sia filo Salomono:Estu forta kaj kuragxa, kaj agu; ne timu, kaj ne tremu; cxar Dio la Eternulo, mia Dio, estas kun vi; Li ne deturnos Sin de vi kaj ne forlasos vin, gxis vi finos la tutan aferon por la servado en la domo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø