|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 28Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â °ÇÏ°í ´ã´ëÇÏ°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü °ø»çÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡±â±îÁö ¿©È£¿Í Çϳª´Ô ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³×°Ô¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó |
KJV |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. |
NIV |
David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ°í ³ª¼ ´ÙÀÀº ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ´çºÎÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ¿¹¹èÇÏ´Â µ¥ ¾²ÀÏ °ÍÀ» ´Ù ¸¸µé±â±îÁö ³ª¸¦ º¸»ìÇǽôø ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³Ê¸¦ ¶°³ª½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¸ð¸¥ üÇÏ°í ³»¹ö·Á µÎ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ÈûÀ» ³»°í ¿ë±â¸¦ ³»¾î ÀÏÀ» ÇØ ³ª°¡°Å¶ó. °ÆÁ¤ÇÏÁöµµ ¸»¸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸¸µé¾î¾ß ÇÒÁö »ó¼¼È÷ ¾Ë°í ±â·ÏÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het aan sy seun Salomo ges?: Wees sterk en vol moed, en voer dit uit; vrees nie en wees nie verskrik nie, want die HERE God, my God, sal met jou wees; Hy sal jou nie begewe en jou nie verlaat nie, totdat jy al die dienswerk aan die huis van die HERE voltooi het. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß: ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û! ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à. |
Dan |
Derp? sagde David til sin S©ªn Salomo: "G? til V©¡rket og v©¡r frimodig og st©¡rk, frygt ikke og tab ikke Modet, thi Gud HERREN, min Gud, vil v©¡re med dig! Han vil ikke slippe dig og ikke forlade dig, f©ªr alt Arbejdet med HERRENs Hus er fuldf©ªrt. |
GerElb1871 |
Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und mutig und handle; f?rchte dich nicht und erschrick nicht! denn Jehova Gott, mein Gott, wird mit dir sein: er wird dich nicht vers?umen und dich nicht verlassen, bis alles Werk zum Dienste des Hauses Jehovas vollendet ist. |
GerElb1905 |
Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und mutig und handle; f?rchte dich nicht und erschrick nicht! denn Jehova Gott, mein Gott, wird mit dir sein: er wird dich nicht vers?umen und dich nicht verlassen, bis alles Werk zum Dienste des Hauses Jehovas vollendet ist. |
GerLut1545 |
Und David sprach zu seinem Sohn Salomo: Sei getrost und unverzagt und mache es; f?rchte dich nicht und zage nicht! Gott der HERR, mein Gott, wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen noch dich verlassen, bis du alle Werke zum Amt im Hause des HERRN vollendest. |
GerSch |
Und David sprach zu seinem Sohne Salomo: Sei stark und fest und f?hre es aus! F?rchte dich nicht und erschrick nicht! Denn der HERR, Gott, mein Gott, ist mit dir und wird dich nicht loslassen noch dich verlassen, bis du alle Werke f?r den Dienst am Hause des HERRN vollendet hast. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it. Fear not, nor be dismayed, for LORD God, even my God, is with thee. He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of LORD be finished. |
AKJV |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD. |
ASV |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished. |
BBE |
And David said to his son Solomon, Be strong and of a good heart and do your work; have no fear and do not be troubled, for the Lord God, my God, is with you; he will not give you up, and his face will not be turned away from you, till all the work necessary for the house of the Lord is complete. |
DRC |
And David said to Solomon his son: Act like a man, and take courage, and do: fear not, and be not dismayed: for the Lord my God will be with thee, and will not leave thee, nor forsake thee, till thou hast finished all the work for the service of the house of the Lord. |
Darby |
And David said to Solomon his son, Be strong and courageous, and do it; fear not nor be dismayed: for Jehovah Elohim, my God, will be with thee; he will not leave thee, neither forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah is finished. |
ESV |
Then David said to Solomon his son, (See ch. 22:13; Josh. 1:5) Be strong and courageous and do it. Do not be afraid and do not be dismayed, for the Lord God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the Lord is finished. |
Geneva1599 |
And Dauid said to Salomon his sonne, Be strong, and of a valiant courage and doe it: feare not, nor be afraide: for the Lord God, euen my God is with thee: he will not leaue thee nor forsake thee till thou hast finished all the worke for the seruice of the house of the Lord. |
GodsWord |
David also told his son Solomon, "Be strong and courageous, and do the work. Don't be afraid or terrified. The LORD God, my God, will be with you. He will not abandon you before all the work on the LORD's temple is finished. |
HNV |
David said to Solomon his son, ¡°Be strong and courageous, and do it. Don¡¯t be afraid, nor be dismayed; for the LORD God, even myGod, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished. |
JPS |
And David said to Solomon his son: 'Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed; for the LORD God, even my God, is with thee; He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished. |
Jubilee2000 |
And David said to Solomon, his son, Be strong and of good courage, and do [it]; fear not, nor be dismayed, for the LORD God, [even] my God, [will be] with thee; he will not leave thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the LORD. |
LITV |
And David said to his son Solomon, Be strong and brave, and act. Do not fear, nor be afraid, for Jehovah God, my God, shall be with you. He will not fail you nor forsake you until you have finished all the work of the service of the house of Jehovah. |
MKJV |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it . Do not fear, nor be dismayed, for the LORD God, my God, will be with you. He will not fail you nor leave you until you have finished all the work for the service of the house of the LORD. |
RNKJV |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for ???? Elohim, even my Elohim, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of ????. |
RWebster |
And David said to Solomon his son , Be strong and of good courage , and do it : fear not, nor be dismayed : for the LORD God , even my God , will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD . |
Rotherham |
Then said David, unto Solomon his son, Be strong and bold, and act, thou mayest not fear nor be dismayed,?for, Yahweh, God, my God, will be with thee, he will not let thee go, neither will he forsake thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of Yahweh. |
UKJV |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with you; he will not fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the LORD. |
WEB |
David said to Solomon his son, ¡°Be strong and courageous, and do it. Don¡¯t be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God,is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of Yahweh is finished. |
Webster |
And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do [it]: fear not, nor be dismayed, for the LORD God, [even] my God, [will be] with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. |
YLT |
And David saith to Solomon his son, `Be strong, and courageous, and do; do not fear nor be affrighted, for Jehovah God, my God, is with thee; He doth not fail thee, nor forsake thee, unto the completion of all the work of the service of the house of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj David diris al sia filo Salomono:Estu forta kaj kuragxa, kaj agu; ne timu, kaj ne tremu; cxar Dio la Eternulo, mia Dio, estas kun vi; Li ne deturnos Sin de vi kaj ne forlasos vin, gxis vi finos la tutan aferon por la servado en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|