Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 28Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤ °ð ¿©È£¿ÍÀÇ È¸ÁßÀÌ º¸´Â µ¥¿¡¼­¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ µéÀ¸½Ã´Â µ¥¿¡¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °è¸íÀ» ±¸ÇÏ¿© Áö۱â·Î Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» ´©¸®°í ³ÊÈñ Èļտ¡°Ô ³¢ÃÄ ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
 NIV "So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the LORD, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the LORD your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­, ¾ßÈÑÀÇ È¸Áß ¾Õ¿¡¼­, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼­ µéÀ¸½Ã´Â °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎŹÇÑ´Ù. ¾ßÈÑ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³»¸®½Å °è¸íÀ» ¼º½É²¯ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÁÁÀº ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿© ´ë´ë·Î ¹°·ÁÁÖ¸ç ±æÀÌ »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­, ¿©È£¿ÍÀÇ È¸Áß ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼­ µéÀ¸½Ã´Â °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎŹÇÑ´Ù. ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³»¸®½Å °è¸íÀ» ¼º½É²¯ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÁÁÀº ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿© ´ë´ë·Î ¹°·ÁÁÖ¸ç ±æÀÌ »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Nou dan, voor die o? van die hele Israel, die vergadering van die HERE, en voor die ore van onse God: Onderhou en soek al die gebooie van die HERE julle God, sodat julle hierdie goeie land kan besit en julle kinders n? julle tot in ewigheid kan laat erwe.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô: ¬±¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Og nu, for hele Israels, HERRENs Forsamlings, ¨ªjne og i vor Guds P?h©ªr siger jeg: Str©¡b at holde alle HERREN eders Guds Bud, at I m? eje dette herlige Land og lade det g? i Arv til eders Efterkommere til evig Tid!
 GerElb1871 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf da©¬ ihr dieses gute Land besitzet und es euren S?hnen nach euch vererbet auf ewig.
 GerElb1905 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf da©¬ ihr dieses gute Land besitzet und es euren S?hnen nach euchvererbet auf ewig.
 GerLut1545 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeine des HERRN, und vor den Ohren unsers Gottes: So haltet und suchet alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf da©¬ ihr besitzet das gute Land und beerbet auf eure Kinder nach euch ewiglich.
 GerSch Nun denn, vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unsres Gottes ermahne ich euch: Beobachtet und ber?cksichtigt alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf da©¬ ihr im Besitze des guten Landes bleibet und es euren Kindern nach euch erblich hinterlasset ewiglich!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of LORD your God, that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your sons after you forever.
 AKJV Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
 ASV Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
 BBE So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever.
 DRC Now then before all the assembly of Israel, in the hearing of our God, keep ye, and seek all the commandments of the Lord our God: that you may possess the good land, and may leave it to your children after you for ever.
 Darby And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, --keep and seek for all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever.
 ESV Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever.
 Geneva1599 Now therefore in the sight of all Israel the Congregation of the Lord, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commandements of the Lord your God, that ye may possesse this good lande, and leaue it for an inheritance for your children after you for euer.
 GodsWord Now, [leaders, I order you] in the sight of Israel (the LORD's congregation) and as our God listens to dedicate your lives to doing everything the LORD your God has commanded. Then you will be able to possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants.
 HNV Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all thecommandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after youforever.
 JPS Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
 Jubilee2000 Now, therefore, in the sight of all Israel the congregation of the LORD and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may possess this good land and leave [it] for an inheritance for your sons after you for ever.
 LITV And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God that you may possess this good land, and cause your sons to inherit after you forever.
 MKJV And now in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you forever.
 RNKJV Now therefore in the sight of all Israel the congregation of ????, and in the audience of our Elohim, keep and seek for all the commandments of ???? your Elohim: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
 RWebster Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD , and in the audience of our God , keep and seek for all the commandments of the LORD your God : that ye may possess this good land , and leave it for an inheritance for your children after you for ever .
 Rotherham Now, therefore, in the eyes of all Israel?the convocation of Yahweh, and in the ears of our God, Observe and seek all the commandments of Yahweh your God,?to the end that ye may possess the good land,?and suffer your sons after you to inherit it, unto times age-abiding.
 UKJV Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that all of you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
 WEB Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the audience of our God, observe and seek out all thecommandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after youforever.
 Webster Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave [it] for an inheritance for your children after you for ever.
 YLT `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age.
 Esperanto Kaj nun antaux la okuloj de la tuta Izrael, la komunumo de la Eternulo, kaj antaux la oreloj de nia Dio:observu kaj atentu cxiujn ordonojn de la Eternulo, via Dio, por ke vi posedu cxi tiun bonan landon kaj heredigu gxin al viaj infanoj post vi eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø