Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 27Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Ôµ¨ »ç¶÷ ¹Ù¾ËÇϳ­Àº Æò¾ßÀÇ °¨¶÷³ª¹«¿Í »Í³ª¹«¸¦ ¸Ã¾Ò°í ¿ä¾Æ½º´Â ±â¸§ °÷°£À» ¸Ã¾Ò°í
 KJV And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
 NIV Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore-fig trees in the western foothills. Joash was in charge of the supplies of olive oil.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß»êÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â ¿Ã¸®ºê¿Í µ¹¹«È­°ú Ã¥ÀÓÀÚ´Â °Ôµ¨ »ç¶÷ ¹Ù¾ËÇϳ­À̾ú´Ù. ±â¸§ â°í´Â ¿ä¾Æ½º°¡ ¸Ã¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß»êÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â °¨¶÷³ª¹«¿Í µ¹¹«È­°ú Ã¥ÀÓÀÚ´Â °Ôµ¨ »ç¶÷ ¹Ù¾ËÇϳ­À̾ú´Ù. ±â¸§Ã¢°í´Â ¿ä¾Æ½º°¡ ¸Ã¾Ò´Ù.
 Afr1953 En oor die olyfbome en die wildevyebome wat in die Laeveld is, was Ba?l-Hanan, die Gederiet; en oor die olievoorrade was Joas.
 BulVeren ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ô¬Ö¬Õ¬Ú¬â¬à¬ä¬Ö¬è¬ì¬ä ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ? ¬«¬à¬Ñ¬ã;
 Dan over Oliventr©¡erne og Morb©¡rfigentr©¡erne i Lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder; over Olieforr?dene Joasj;
 GerElb1871 Und ?ber die Olivenb?ume und die Sykomoren, welche in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1,7) waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und ?ber die ?lvorr?te: Joas.
 GerElb1905 Und ?ber die Olivenb?ume und die Sykomoren, welche in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1, 7) waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und ?ber die ?lvorr?te: Joas.
 GerLut1545 ?ber die ?lg?rten und Maulbeerb?ume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. ?ber den ?lschatz war Joas.
 GerSch ber die ?lb?ume und die Maulbeerfeigenb?ume in den T?lern Baal-Chanan, der Gederiter; ?ber die Vorr?te an ?l Joas;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç, ¥Â¥á¥á¥ë?¥á¥í¥á¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥è¥ç¥ê¥ø¥í, ¥ï ¥É¥ø¥á?
 ACV And over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite. And over the cellars of oil was Joash.
 AKJV And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
 ASV and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
 BBE Baal-hanan the Gederite was responsible for the olive-trees and the sycamore-trees in the lowlands; and Joash for the stores of oil;
 DRC And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas.
 Darby and over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash.
 ESV Over the olive and (1 Kgs. 10:27; 2 Chr. 1:15; 9:27) sycamore trees in the Shephelah was Baal-hanan the Gederite; and over the stores of oil was Joash.
 Geneva1599 And ouer the oliue trees and mulberie trees that were in the valleys, was Baal Hanan the Gederite: and ouer the store of the oyle was Ioash:
 GodsWord for the olive and fig trees in the foothills Baal Hanan from Gedor for storing olive oil Joash
 HNV and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oilwas Joash:
 JPS and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the Lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash;
 Jubilee2000 and over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baalhanan, the Gederite; and over the cellars of oil, Joash;
 LITV And Baa-lhanan of Geder was over the olive trees and sycamore trees in the lowlands. And Joash was over the oil cellars.
 MKJV And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash.
 RNKJV And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
 RWebster And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite : and over the cellars of oil was Joash :
 Rotherham And, over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland, was Baal-hanan the Gederite. And, over the treasuries of oil, was Joash.
 UKJV And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
 WEB and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oilwas Joash:
 Webster And over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash:
 YLT and over the olives, and the sycamores, that are in the low country, is Baal-Hanan the Gederite; and over the treasures of oil is Joash;
 Esperanto Super la olivarboj kaj super la sikomoroj, kiuj estis en la valo, estis Baal-HXanan, la Gederano; super la provizoj de oleo estis Joasx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç ¥â¥á¥ë¥á¥í¥á? ¥ï ¥ã¥å¥ä¥ø¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥é¥ø¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø