¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 27Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Ôµ¨ »ç¶÷ ¹Ù¾ËÇϳÀº Æò¾ßÀÇ °¨¶÷³ª¹«¿Í »Í³ª¹«¸¦ ¸Ã¾Ò°í ¿ä¾Æ½º´Â ±â¸§ °÷°£À» ¸Ã¾Ò°í |
KJV |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: |
NIV |
Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore-fig trees in the western foothills. Joash was in charge of the supplies of olive oil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß»êÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â ¿Ã¸®ºê¿Í µ¹¹«È°ú Ã¥ÀÓÀÚ´Â °Ôµ¨ »ç¶÷ ¹Ù¾ËÇϳÀ̾ú´Ù. ±â¸§ â°í´Â ¿ä¾Æ½º°¡ ¸Ã¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß»êÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â °¨¶÷³ª¹«¿Í µ¹¹«È°ú Ã¥ÀÓÀÚ´Â °Ôµ¨ »ç¶÷ ¹Ù¾ËÇϳÀ̾ú´Ù. ±â¸§Ã¢°í´Â ¿ä¾Æ½º°¡ ¸Ã¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En oor die olyfbome en die wildevyebome wat in die Laeveld is, was Ba?l-Hanan, die Gederiet; en oor die olievoorrade was Joas. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ô¬Ö¬Õ¬Ú¬â¬à¬ä¬Ö¬è¬ì¬ä ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ? ¬«¬à¬Ñ¬ã; |
Dan |
over Oliventr©¡erne og Morb©¡rfigentr©¡erne i Lavlandet Ba'al-Hanan fra Geder; over Olieforr?dene Joasj; |
GerElb1871 |
Und ?ber die Olivenb?ume und die Sykomoren, welche in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1,7) waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und ?ber die ?lvorr?te: Joas. |
GerElb1905 |
Und ?ber die Olivenb?ume und die Sykomoren, welche in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1, 7) waren: Baal-Hanan, der Gederiter; und ?ber die ?lvorr?te: Joas. |
GerLut1545 |
?ber die ?lg?rten und Maulbeerb?ume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. ?ber den ?lschatz war Joas. |
GerSch |
ber die ?lb?ume und die Maulbeerfeigenb?ume in den T?lern Baal-Chanan, der Gederiter; ?ber die Vorr?te an ?l Joas; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç, ¥Â¥á¥á¥ë?¥á¥í¥á¥í ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥å¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥è¥ç¥ê¥ø¥í, ¥ï ¥É¥ø¥á? |
ACV |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite. And over the cellars of oil was Joash. |
AKJV |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: |
ASV |
and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: |
BBE |
Baal-hanan the Gederite was responsible for the olive-trees and the sycamore-trees in the lowlands; and Joash for the stores of oil; |
DRC |
And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas. |
Darby |
and over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash. |
ESV |
Over the olive and (1 Kgs. 10:27; 2 Chr. 1:15; 9:27) sycamore trees in the Shephelah was Baal-hanan the Gederite; and over the stores of oil was Joash. |
Geneva1599 |
And ouer the oliue trees and mulberie trees that were in the valleys, was Baal Hanan the Gederite: and ouer the store of the oyle was Ioash: |
GodsWord |
for the olive and fig trees in the foothills Baal Hanan from Gedor for storing olive oil Joash |
HNV |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oilwas Joash: |
JPS |
and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the Lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash; |
Jubilee2000 |
and over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baalhanan, the Gederite; and over the cellars of oil, Joash; |
LITV |
And Baa-lhanan of Geder was over the olive trees and sycamore trees in the lowlands. And Joash was over the oil cellars. |
MKJV |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baal-hanan of Geder. And over the cellars of oil was Joash. |
RNKJV |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: |
RWebster |
And over the olive trees and the sycamore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite : and over the cellars of oil was Joash : |
Rotherham |
And, over the olive-trees and the sycamore-trees that were in the lowland, was Baal-hanan the Gederite. And, over the treasuries of oil, was Joash. |
UKJV |
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: |
WEB |
and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oilwas Joash: |
Webster |
And over the olive trees and the sycamore trees that [were] in the low plains [was] Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil [was] Joash: |
YLT |
and over the olives, and the sycamores, that are in the low country, is Baal-Hanan the Gederite; and over the treasures of oil is Joash; |
Esperanto |
Super la olivarboj kaj super la sikomoroj, kiuj estis en la valo, estis Baal-HXanan, la Gederano; super la provizoj de oleo estis Joasx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç ¥â¥á¥ë¥á¥í¥á? ¥ï ¥ã¥å¥ä¥ø¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥é¥ø¥á? |