|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 26Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÇüÁ¦ Áß ÀÌõĥ¹é ¸íÀÌ ´Ù ¿ë»ç¿ä °¡¹®ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¶ó ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ±×µé·Î ¸£¿ìº¥°ú °«°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¸¦ ÁÖ°üÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Àϰú ¿ÕÀÇ ÀÏÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. |
NIV |
Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¿©¸®¾ßÀÇ ÀÏÁ· °¡¿îµ¥´Â ÀÌõ Ä¥¹é ¸í Àå»ç°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×µéÀº °¢ °¡¹®ÀÇ ¼ö·ÉÀ̾ú´Ù. ´ÙÀ¿ÕÀº ±×µéÀ» ÀÓ¸íÇÏ¿© ¸£¿ìº¥, °¡µå, ¹Ç³ª½ê ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ¸¦ °Å´À¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ Àϰú ¿ÕÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀ» µµ¸Ã¾Æ ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¿©¸®¾ßÀÇ ÀÏÁ· °¡¿îµ¥´Â 2,700¸í Àå»ç°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×µéÀº °¢ °¡¹®ÀÇ µÎ·ÉÀ̾ú´Ù. ´ÙÀ¿ÕÀº ±×µéÀ» ÀÓ¸íÇÏ¿© ¸£¿ìº¥, °«, ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¸¦ °Å´À¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ Àϰú ¿ÕÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀ» µµ¸Ã¾Æ ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en sy broers, dapper manne, twee duisend sewe honderd familiehoofde; en koning Dawid het hulle aangestel oor die Rubeniete en die Gadiete en die halwe stam van die Manassiete vir enige saak van God en enige saak van die koning. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö¬Ó¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
og hans Br©ªdre, 2700 dygtige Folk, Overhoveder for F©¡drenehusene; dem satte Kong David over Rubeniteme, Gaditerne og Manasses halve Stamme til at varetage alle Sager, som vedr©ªrte Gud og Kongen. |
GerElb1871 |
und seine Br?der, wackere M?nner, waren 2700, H?upter der V?ter. Und der K?nig David bestellte sie ?ber die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse, f?r alle Angelegenheiten Gottes und f?r die Angelegenheiten des K?nigs. |
GerElb1905 |
und seine Br?der, wackere M?nner, waren zweitausendsiebenhundert, H?upter der V?ter. Und der K?nig David bestellte sie ?ber die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse, f?r alle Angelegenheiten Gottes und f?r die Angelegenheiten des K?nigs. |
GerLut1545 |
und ihre Br?der, flei©¬ige M?nner, zweitausend und siebenhundert oberste V?ter. Und David setzte sie ?ber die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen H?ndeln Gottes und des K?niges. |
GerSch |
und seine Br?der, wackere Leute, 2700 Familienh?upter; die setzte der K?nig David ?ber die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse, f?r alle Angelegenheiten Gottes und des K?nigs. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ä¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
And his brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers, whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. |
AKJV |
And his brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. |
ASV |
And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' houses , whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. |
BBE |
And his brothers were two thousand, seven hundred able men, heads of families, whom King David made overseers over the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, in everything to do with God, and for the king's business. |
DRC |
And his brethren of stronger age, two thousand seven hundred chiefs of families. And king David made them rulers over the Rubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasses, for all the service of God, and the king. |
Darby |
and his brethren, men of valour, two thousand seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites and the Gadites and the half tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and the affairs of the king. |
ESV |
King David appointed him and his brothers, 2,700 men of ability, heads of fathers' houses, to have the oversight of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the Manassites for everything pertaining to God and for (2 Chr. 19:11) the affairs of the king. |
Geneva1599 |
And his brethren men of actiuitie, two thousand and seuen hundreth chiefe fathers, whom King Dauid made rulers ouer the Reubenites, and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh, for euery matter perteining to God, and for the Kings busines. |
GodsWord |
Jeriah's relatives were 2,700 skilled men, who were heads of families. King David appointed them to be overseers in every matter involving God or the king for the tribes of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh. |
HNV |
His brothers, men of valor, were two thousand seven hundred, heads of fathers¡¯ houses, whom king David made overseers overthe Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of theking. |
JPS |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' houses, whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. |
Jubilee2000 |
And his brethren, men of valour, [were] two thousand seven hundred chief fathers, whom King David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God and affairs of the king.: |
LITV |
And his brothers, mighty sons, were two thousand, seven hundred heads of the fathers. And king David made them overseers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh for every matter of God and matter of the king. |
MKJV |
And his brothers, mighty men, were two thousand and seven hundred chief fathers whom king David made rulers over the men of Reuben, of Gad, and the half tribe of Manasseh, for every matter having to do with God and the affairs of the king. |
RNKJV |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to Elohim, and affairs of the king. |
RWebster |
And his brethren , men of valour , were two thousand and seven hundred chief fathers , whom king David made rulers over the Reubenites , the Gadites , and the half tribe of Manasseh , for every matter pertaining to God , and affairs of the king . {affairs: Heb. thing} |
Rotherham |
and, his brethren that were heroes of valour, were two thousand and seven hundred, ancestral chiefs,?so David the king gave them oversight, over the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manassites, in all the affairs of God, and the affairs of the king. |
UKJV |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. |
WEB |
His brothers, men of valor, were two thousand seven hundred, heads of fathers¡¯ houses, whom king David made overseers overthe Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of theking. |
Webster |
And his brethren, men of valor, [were] two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. |
YLT |
and his brethren, sons of valour, two thousand and seven hundred, are heads of the fathers, and king David appointeth them over the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh, for every matter of God and matter of the king. |
Esperanto |
Kaj liaj fratoj, bravaj homoj, du mil sepcent, cxefoj de patrodomoj; al ili la regxo David donis oficojn cxe la Rubenidoj, la Gadidoj, kaj la duontribo de Manase, por cxiuj aferoj de Dio kaj aferoj de la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ä¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|