¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ °Å·ùÇÏ´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷À» ¸ðÀ¸°í ¼®¼ö¸¦ ½ÃÄÑ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÒ µ¹À» ´Ùµë°Ô Çϰí |
KJV |
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. |
NIV |
So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¿µÀ» ³»·Á À̽º¶ó¿¤ ±¹³»¿¡ ÀÖ´Â ¿Ü±¹ÀÎ °Å·ù¹ÎÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀº ´ÙÀ½, ¼®¼ö¸¦ ½ÃÄÑ ¼ºÀü ÁöÀ» µ¹À» ´Ùµë°Ô ÇÏ´Â ÇÑÆí, |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¸í·ÉÀ» ³»·Á À̽º¶ó¿¤ ±¹³»¿¡ ÀÖ´Â ¿Ü±¹ÀÎ °Å·ù¹ÎÀ» ºÒ·¯¸ðÀº ´ÙÀ½ ¼®¼ö¸¦ ½ÃÄÑ ¼ºÀüÁöÀ» µ¹À» ´Ùµë°Ô ÇÏ´Â ÇÑÆí |
Afr1953 |
En Dawid het bevel gegee om die vreemdelinge wat in die land van Israel was, te versamel, en hy het klipkappers aangestel om gekapte klippe reg te slaan om die huis van God te bou. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
David b©ªd s?, at man skulde samle alle de fremmede, som boede i Israels Land, og han satte Stenhuggere til at tilhugge Kvadersten til Opf©ªrelsen af Guds Hus; |
GerElb1871 |
Und David befahl, da©¬ man die Fremdlinge versammeln solle, die im Lande Israel waren; und er stellte sie an als Steinhauer, um Quadersteine f?r den Bau des Hauses Gottes zu hauen. |
GerElb1905 |
Und David befahl, da©¬ man die Fremdlinge versammeln solle, die im Lande Israel waren; und er stellte sie an als Steinhauer, um Quadersteine f?r den Bau des Hauses Gottes zu hauen. |
GerLut1545 |
Und David hie©¬ versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellete Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen. |
GerSch |
Und David gebot, die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, zu versammeln, und bestellte Steinmetzen, um Quadersteine zu hauen, f?r den Bau des Hauses Gottes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ò¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel. And he set masons to hew wrought stones to build the house of God. |
AKJV |
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew worked stones to build the house of God. |
ASV |
And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. |
BBE |
And David gave orders to get together all the men from strange lands who were in the land of Israel; and he put stone-cutters to work, cutting stones for building the house of God. |
DRC |
And he commanded to gather together all the proselytes of the land of Israel, and out of them he appointed stonecutters to hew stones and polish them, to build the house of God. |
Darby |
And David commanded to collect the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. |
ESV |
David Prepares for Temple BuildingDavid commanded to gather together the ([1 Kgs. 9:20, 21; 2 Chr. 2:17]) resident aliens who were in the land of Israel, and he ([1 Kgs. 5:17]) set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God. |
Geneva1599 |
And Dauid commanded to gather together the strangers that were in the lande of Israel, and he set masons to hewe and polish stones to builde the house of God. |
GodsWord |
David ordered the foreigners living in Israel to gather. He appointed some of them to cut stones to build God's temple. |
HNV |
David gave orders to gather together the foreigners who were in Eretz-Israel; and he set masons to cut worked stones to build thehouse of God. |
JPS |
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. |
Jubilee2000 |
And David commanded to gather together the strangers that [were] in the land of Israel, and he made them masons to hew wrought stones to build the house of God. |
LITV |
And David commanded the aliens in the land of Israel to be gathered, and appointed masons to cut stones to build the house of God. |
MKJV |
And David commanded the strangers in the land of Israel to be gathered. And he set masons to cut squared stones to build the house of God. |
RNKJV |
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of Elohim. |
RWebster |
And David commanded to gather the strangers that were in the land of Israel ; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God . |
Rotherham |
And David gave word, to gather together the sojourners, who were in the land of Israel,?and he set hewers to hew squared stones, for building the house of God; |
UKJV |
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set stone workers to hew wrought stones to build the house of God. |
WEB |
David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut worked stones to buildthe house of God. |
Webster |
And David commanded to assemble the strangers that [were] in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. |
YLT |
And David saith to gather the sojourners who are in the land of Israel, and appointeth hewers to hew hewn-stones to build a house of God. |
Esperanto |
Kaj David ordonis kunvenigi la fremdulojn, kiuj estis en la lando de Izrael, kaj li starigis sxtonhakistojn, por cxirkauxhaki sxtonojn por la konstruado de la domo de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø |