¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 20Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡µåÀÇ Å° Å« ÀÚÀÇ ¼Ò»ýÀÌ¶óµµ ´ÙÀÀÇ ¼Õ°ú ±× ½ÅÇÏÀÇ ¼Õ¿¡ ´Ù Á×¾ú´õ¶ó |
KJV |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
NIV |
These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°«¿¡¼ »ì´ø ÀÌ ¸£¹ÙÀÓÁ·Àº ´ÙÀ°ú ´ÙÀÀÇ ºÎÇÏµé ¼Õ¿¡ Á×¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡µå¿¡¼ »ì´ø ÀÌ ¸£¹ÙÀÓÁ·Àº ´ÙÀ°ú ´ÙÀÀÇ ºÎÇÏµé ¼Õ¿¡ Á×¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hulle was afstammelinge van die Refa?ete in Gat, en hulle het geval deur die hand van Dawid en deur die hand van sy dienaars. |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬æ¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ö¬ä. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Disse var af Rafasl©¡gten i Gat; de faldt for Davids og hans M©¡nds H?nd. |
GerElb1871 |
Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte. |
GerElb1905 |
Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte. |
GerLut1545 |
Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte. |
GerSch |
Diese waren dem Rapha zu Gat geboren, und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥á¥õ¥á ¥å¥í ¥Ã¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
AKJV |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
ASV |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
BBE |
These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants. |
DRC |
These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants. |
Darby |
These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
ESV |
These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. |
Geneva1599 |
These were borne vnto Haraphah at Gath, and fell by the hand of Dauid: and by the hands of his seruants. |
GodsWord |
These [men] were the descendants of Haraphah from Gath, and David and his men killed them. |
HNV |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
JPS |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. |
Jubilee2000 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.: |
LITV |
These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
MKJV |
These were born to the giant in Gath. And they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
RNKJV |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
RWebster |
These were born to the giant in Gath ; and they fell by the hand of David , and by the hand of his servants . |
Rotherham |
These, were born unto the giant in Gath,?but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
UKJV |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
WEB |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
Webster |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
YLT |
These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants. |
Esperanto |
Tiuj naskigxis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la manoj de liaj servantoj. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ñ¥á¥õ¥á ¥å¥í ¥ã¥å¥è ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |