¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 20Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °¡¿îµ¥ ¹é¼ºÀ» ²ø¾î³»¾î Åé°ú ¼èµµ³¢¿Í µ¹½á·¡·Î ÀÏÇÏ°Ô Çϴ϶ó ´ÙÀÀÌ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾À» À̰°ÀÌ ÇÏ°í ´ÙÀÀÌ ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó |
KJV |
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
NIV |
and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» ºÙµé¾î´Ù°¡ ÅéÁú, ±ªÀÌÁú, µµ³¢Áú µîÀÇ ÀÏÀ» ½ÃÄ×´Ù. ´ÙÀÀº ÀÌ·¸°Ô ¾Ï¸ó »ç¶÷µéÀÇ ¼ºÀ» ¸ðÁ¶¸® ÈÛ¾µ°í ³ª¼ Àü±ºÀ» °ÅµÎ¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀ» ºÙµé¾î´Ù°¡ ÅéÁú, ±ªÀÌÁú, µµ³¢Áú µîÀÇ ÀÏÀ» ½ÃÄ×´Ù. ´ÙÀÀº ÀÌ·¸°Ô ¾Ï¸ó »ç¶÷µéÀÇ ¼ºÀ» ¸ðÁ¶¸® ÈÛ¾µ°í³ª¼ Àü±ºÀ» °ÅµÎ¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Hy het ook die bevolking wat daarin was, uitgebring en hulle met die saag laat saag, en met ysterpenne en met byle laat werk; en so het Dawid gedoen met al die stede van die kinders van Ammon. Toe het Dawid met al die manskappe na Jerusalem teruggegaan. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ä¬â¬Ú¬à¬ß¬Ú, ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Õ¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú. ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
og Indbyggerne sl©¡bte han bort og satte dem til Savene, Jernhakkerne og ¨ªkserne. S?ledes gjorde han ved alle Ammonifemes Byer. Derp? vendte David og hele H©¡ren tilbage til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und das Volk, das darin war, f?hrte er hinaus und zerschnitt sie mit der S?ge und mit eisernen Dreschwagen und mit S?gen. (Wahrsch. zu l.: Beilen; wie 2. Sam. 12,31) Und also tat David allen St?dten der Kinder Ammon. Und David und das ganze Volk kehrten nach Jerusalem zur?ck. |
GerElb1905 |
Und das Volk, das darin war, f?hrte er hinaus und zerschnitt sie mit der S?ge und mit eisernen Dreschwagen und mit S?gen. (Wahrsch. zu l.: Beilen; wie 2. Sam. 12, 31) Und also tat David allen St?dten der Kinder Ammon. Und David und das ganze Volk kehrten nach Jerusalem zur?ck. |
GerLut1545 |
Aber das Volk drinnen f?hrete er heraus und teilte sie mit S?gen und eisernen Haken und Keilen. Also tat David allen St?dten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wieder gen Jerusalem. |
GerSch |
aber das Volk darin f?hrte er heraus und stellte sie an die S?gen und in die Eisengruben und an die Eisenh?mmer. Also tat David allen St?dten der Kinder Ammon. Darnach zog David samt dem ganzen Volk wieder nach Jerusalem. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥é¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥å¥é?. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
AKJV |
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
ASV |
And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
BBE |
And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and axes. And this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem. |
DRC |
And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon : and he returned with alibis people to Jerusalem. |
Darby |
And he brought out the people that were in it, and cut them with the saw, and with harrows of iron, and with saws. And so David did to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
ESV |
And he brought out the people who were in it and set them to labor (Compare 2 Samuel 12:31; Hebrew he sawed) ([2 Sam. 12:31]) with saws and iron picks and axes. (Compare 2 Samuel 12:31; Hebrew saws) And thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem. |
Geneva1599 |
And he caryed away the people that were in it, and cut them with sawes, and with harowes of yron, and with axes: euen thus did Dauid with all the cities of the children of Ammon. Then Dauid and all the people came againe to Ierusalem. |
GodsWord |
He brought out the troops who were there and put them to work with saws, hoes, and axes. He did the same to all the Ammonite cities. Then David and all the troops returned to Jerusalem. |
HNV |
He brought forth the people who were therein, and cut them with saws, and with iron picks, and with axes. David did so toall the cities of the children of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem. |
JPS |
And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
Jubilee2000 |
And he brought out the people that [were] in it and dominated [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
LITV |
And he brought out the people in it; and they sawed with saws, and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did to all the cities of the Ammonites. And David and all the people returned to Jerusalem. |
MKJV |
And he brought out the people who were in it. And they sawed with saws and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did with the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
RNKJV |
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
RWebster |
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws , and with instruments of iron , and with axes . Even so David dealt with all the cities of the children of Ammon . And David and all the people returned to Jerusalem . |
Rotherham |
and, the people that were therein, brought he forth, and cut with the saw and with threshing sledges of iron and with axes, thus also, used David to do unto all the cities of the son of Ammon,?and David and all the people returned to Jerusalem. |
UKJV |
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
WEB |
He brought forth the people who were therein, and cut them with saws, and with iron picks, and with axes. David did so toall the cities of the children of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem. |
Webster |
And he brought out the people that [were] in it, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so David dealt with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. |
YLT |
and the people who are in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus doth David to all cities of the sons of Ammon, and David turneth back, and all the people, to Jerusalem. |
Esperanto |
Kaj la popolon, kiu estis tie, li elirigis, kaj mortigis per segiloj, feraj drasxiloj, kaj hakiloj. Tiele David agis kun cxiuj urboj de la Amonidoj. Kaj David kun la tuta popolo revenis Jerusalemon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥é¥ï¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ñ¥í¥ï¥é? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |