|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 17Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ±×ÀÇ ±ÃÀü¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ´ÙÀÀÌ ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¹éÇâ¸ñ ±Ã¿¡ °ÅÁÖÇϰŴà ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë´Â ÈÖÀå ¾Æ·¡¿¡ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. |
NIV |
After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ´ë±È¿¡ µé¾î °¡ »ì°Ô µÇ¸é¼, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¼Û¹éÀ¸·Î ÁöÀº ´ë±È¿¡¼ »ç´Âµ¥ ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë°¡ ¾ÆÁ÷µµ õ¸· ¾È¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, µÉ ¸»ÀÌ¿À ?" |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ´ë±È¿¡ µé¾î°¡ »ì°Ô µÇ¸é¼ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¼Û¹éÀ¸·Î ÁöÀº ´ë±È¿¡¼ »ç´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë°¡ õ¸·°£¿¡ ÀÖÀ¸´Ï µÉ ¸»ÀÌ¿ä?" |
Afr1953 |
En toe Dawid in sy huis gewoon het, s? Dawid aan die profeet Natan: Kyk, ?k woon in 'n huis van sederhout, maar die verbondsark van die HERE onder tentdoeke. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ó ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â. |
Dan |
Engang David sad i sit Hus, sagde han til Profeten Natan: "Se, jeg har et Cedertr©¡shus at bo i, men HERRENs Pagts Ark har Plads i et Telt!" |
GerElb1871 |
Und (2. Sam. 7) es geschah, als David in seinem Hause wohnte, da sprach David zu Nathan, dem Propheten: Siehe, ich wohne in einem Hause von Cedern, und die Lade des Bundes Jehovas wohnt unter Teppichen. |
GerElb1905 |
Und (2. Sam. 7) es geschah, als David in seinem Hause wohnte, da sprach David zu Nathan, dem Propheten: Siehe, ich wohne in einem Hause von Zedern, und die Lade des Bundes Jehovas wohnt unter Teppichen. |
GerLut1545 |
Es begab sich, da David in seinem Hause wohnete, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter den Teppichen. |
GerSch |
Es begab sich aber, als David in seinem Hause wohnte, sprach er zum Propheten Natan: Siehe, ich wohne in einem zedernen Hause, aber die Bundeslade des HERRN ist unter Teppichen! Natan sprach zu David: |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ø, ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á. |
ACV |
And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of LORD dwells under curtains. |
AKJV |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, See, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remains under curtains. |
ASV |
And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains. |
BBE |
Now when David was living in his house, he said to Nathan the prophet, See, I am living in a house of cedar-wood, but the ark of the Lord's agreement is under the curtains of a tent. |
DRC |
Now when David was dwelling in his house, he said to Nathan the prophet: Behold I dwell in a house of cedar : and the ark of the covenant of the Lord is under skins. |
Darby |
And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains. |
ESV |
The Lord's Covenant with David (For ver. 1-27, see 2 Sam. 7:1-29) Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under a tent. |
Geneva1599 |
Nowe afterward when Dauid dwelt in his house, he saide to Nathan the Prophet, Beholde, I dwell in an house of cedar trees, but the Arke of the Lordes couenant remaineth vnder curtaines. |
GodsWord |
When David was living in his house, he said to the prophet Nathan, "I'm living in a house made of cedar, while the ark of the LORD's promise is inside a tent." |
HNV |
It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, ¡°Behold, I dwell in a house of cedar, butthe ark of the covenant of the LORD is under curtains.¡± |
JPS |
And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet: 'Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwelleth under curtains.' |
Jubilee2000 |
Now it came to pass, as David dwelt in his house, that David said to Nathan, the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of the LORD under curtains. |
LITV |
And it happened, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I am living in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah is under curtains. |
MKJV |
And it happened as David sat in his house, David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD is under curtains. |
RNKJV |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of ???? remaineth under curtains. |
RWebster |
Now it came to pass, as David sat in his house , that David said to Nathan the prophet , Lo, I dwell in an house of cedars , but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains . |
Rotherham |
And it came to pass, when David had taken up his abode in his house, that David said unto Nathan the prophet, Lo! I, am dwelling in a house of cedars, but, the ark of the covenant of Yahweh, is under curtains. |
UKJV |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remains under curtains. |
WEB |
It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, ¡°Behold, I dwell in a house of cedar, butthe ark of the covenant of Yahweh is under curtains.¡± |
Webster |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD [remaineth] under curtains. |
YLT |
And it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, `Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah is under curtains;' |
Esperanto |
Kiam David logxis en sia domo, li diris unu fojon al la profeto Natan:Jen mi logxas en domo cedroligna, kaj la kesto de interligo de la Eternulo restas sub tapisxoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ñ¥å¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|