Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 17Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×ÀÇ ±ÃÀü¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¹éÇâ¸ñ ±Ã¿¡ °ÅÁÖÇϰŴà ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë´Â ÈÖÀå ¾Æ·¡¿¡ ÀÖµµ´Ù
 KJV Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
 NIV After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ´ë±È¿¡ µé¾î °¡ »ì°Ô µÇ¸é¼­, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¼Û¹éÀ¸·Î ÁöÀº ´ë±È¿¡¼­ »ç´Âµ¥ ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë°¡ ¾ÆÁ÷µµ õ¸· ¾È¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, µÉ ¸»ÀÌ¿À ?"
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ´ë±È¿¡ µé¾î°¡ »ì°Ô µÇ¸é¼­ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¼Û¹éÀ¸·Î ÁöÀº ´ë±È¿¡¼­ »ç´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë°¡ õ¸·°£¿¡ ÀÖÀ¸´Ï µÉ ¸»ÀÌ¿ä?"
 Afr1953 En toe Dawid in sy huis gewoon het, s? Dawid aan die profeet Natan: Kyk, ?k woon in 'n huis van sederhout, maar die verbondsark van die HERE onder tentdoeke.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ó ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â.
 Dan Engang David sad i sit Hus, sagde han til Profeten Natan: "Se, jeg har et Cedertr©¡shus at bo i, men HERRENs Pagts Ark har Plads i et Telt!"
 GerElb1871 Und (2. Sam. 7) es geschah, als David in seinem Hause wohnte, da sprach David zu Nathan, dem Propheten: Siehe, ich wohne in einem Hause von Cedern, und die Lade des Bundes Jehovas wohnt unter Teppichen.
 GerElb1905 Und (2. Sam. 7) es geschah, als David in seinem Hause wohnte, da sprach David zu Nathan, dem Propheten: Siehe, ich wohne in einem Hause von Zedern, und die Lade des Bundes Jehovas wohnt unter Teppichen.
 GerLut1545 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnete, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter den Teppichen.
 GerSch Es begab sich aber, als David in seinem Hause wohnte, sprach er zum Propheten Natan: Siehe, ich wohne in einem zedernen Hause, aber die Bundeslade des HERRN ist unter Teppichen! Natan sprach zu David:
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ø, ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of LORD dwells under curtains.
 AKJV Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, See, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remains under curtains.
 ASV And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains.
 BBE Now when David was living in his house, he said to Nathan the prophet, See, I am living in a house of cedar-wood, but the ark of the Lord's agreement is under the curtains of a tent.
 DRC Now when David was dwelling in his house, he said to Nathan the prophet: Behold I dwell in a house of cedar : and the ark of the covenant of the Lord is under skins.
 Darby And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains.
 ESV The Lord's Covenant with David (For ver. 1-27, see 2 Sam. 7:1-29) Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under a tent.
 Geneva1599 Nowe afterward when Dauid dwelt in his house, he saide to Nathan the Prophet, Beholde, I dwell in an house of cedar trees, but the Arke of the Lordes couenant remaineth vnder curtaines.
 GodsWord When David was living in his house, he said to the prophet Nathan, "I'm living in a house made of cedar, while the ark of the LORD's promise is inside a tent."
 HNV It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, ¡°Behold, I dwell in a house of cedar, butthe ark of the covenant of the LORD is under curtains.¡±
 JPS And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet: 'Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwelleth under curtains.'
 Jubilee2000 Now it came to pass, as David dwelt in his house, that David said to Nathan, the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of the LORD under curtains.
 LITV And it happened, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I am living in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah is under curtains.
 MKJV And it happened as David sat in his house, David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD is under curtains.
 RNKJV Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of ???? remaineth under curtains.
 RWebster Now it came to pass, as David sat in his house , that David said to Nathan the prophet , Lo, I dwell in an house of cedars , but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains .
 Rotherham And it came to pass, when David had taken up his abode in his house, that David said unto Nathan the prophet, Lo! I, am dwelling in a house of cedars, but, the ark of the covenant of Yahweh, is under curtains.
 UKJV Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remains under curtains.
 WEB It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, ¡°Behold, I dwell in a house of cedar, butthe ark of the covenant of Yahweh is under curtains.¡±
 Webster Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD [remaineth] under curtains.
 YLT And it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, `Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah is under curtains;'
 Esperanto Kiam David logxis en sia domo, li diris unu fojon al la profeto Natan:Jen mi logxas en domo cedroligna, kaj la kesto de interligo de la Eternulo restas sub tapisxoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ñ¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø