Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 16Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀå »çµ¶°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ±âºê¿Â »ê´ç¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡ ¸ð½Ã°Ô ÇÏ¿©
 KJV And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
 NIV David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »çµ¶ »çÁ¦¿Í ±×ÀÇ ÀÏÁ· »çÁ¦µé¿¡°Ô´Â ±âºê¿Â ¾ð´ö À§ ¾ßÈÑÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡¼­ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸Ã°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í »çµ¶ Á¦»çÀå°ú ±×ÀÇ ÀÏÁ· Á¦»çÀåµé¿¡°Ô´Â ±âºê¿Â ¾ð´ö ¿ì ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡¼­ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸Ã°å´Ù.
 Afr1953 maar Sadok, die priester, met sy broers, die priesters, voor die tabernakel van die HERE, op die hoogte wat in G¢®beon is,
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß,
 Dan Men Pr©¡sten Zadok og hans Br©ªdre Pr©¡sterne lod han blive foran HERRENs Bolig p? Oerh©ªjen i Gibeon
 GerElb1871 Zadok, den Priester aber, und seine Br?der, die Priester, lie©¬ er vor der Wohnung Jehovas, auf der H?he, die zu Gibeon ist,
 GerElb1905 Zadok, den Priester aber, und seine Br?der, die Priester, lie©¬ er vor der Wohnung Jehovas, auf der H?he, die zu Gibeon ist,
 GerLut1545 Und Zadok, den Priester, und seine Br?der, die Priester, lie©¬ er vor der Wohnung des HERRN auf der H?he zu Gibeon,
 GerSch aber den Priester Zadok und seine Br?der, die Priester, lie©¬ er vor der Wohnung des HERRN auf der H?he zu Gibeon,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ø ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í,
 ACV and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of LORD in the high place that was at Gibeon,
 AKJV And Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
 ASV and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
 BBE And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
 DRC And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
 Darby And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
 ESV And he left (ch. 15:11) Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord (See 1 Kgs. 3:4) in the high place that was at Gibeon
 Geneva1599 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
 GodsWord David left Zadok and his priestly relatives to serve in the LORD's tent at the place of worship in Gibeon.
 HNV and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
 JPS and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
 Jubilee2000 And Zadok, the priest, and his brethren, the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
 LITV and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah, in the high place that was in Gibeon;
 MKJV And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the LORD in the high place at Gibeon,
 RNKJV And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of ???? in the high place that was at Gibeon,
 RWebster And Zadok the priest , and his brethren the priests , before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon ,
 Rotherham and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh,?in the high place that was in Gibeon:
 UKJV And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
 WEB and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Yahweh in the high place that was at Gibeon,
 Webster And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
 YLT and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that is in Gibeon,
 Esperanto kaj la pastron Cadok kaj liajn fratojn, la pastrojn, antaux la logxejo de la Eternulo sur la altajxo en Gibeon,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥â¥á¥ì¥á ¥ó¥ç ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø